밑의 영어 원본을 한국어로 번역해야하는데, 영어 실력자님들 번역 좀 부탁드릴게요. 8.2 ABC shall guarantee and indemnify DEF and agents or...
국내에서 제가 만든 리빙아이템 브랜드가 있습니다. 국내 재료, 국내 생산을 하고 있는데, 미국에 있는 분이 그 제품을 가지고 미국에서 온라인 사업을 하고 싶어 합니다....
태그: 수출, 해외판권, 해외진출기업, 해외진출, 번역, 현지화, 서비스현지화, 제품현지화, 계약서번역, 회사소개서
안녕하세요 을은 ‘발주부품의 납기를 엄수’관련하여 이상납품이 을의 귀책사유로 인하여 발생된 때에는 갑이 입은 손해를 배상하여야...
알바 근로계약서에 계약의 해지 취업규칙이나 기타 사규에서 정하는 정당한 사유가 있는 경우 회사는 30일 전에 사전 통지하거나 이에 갈음하 30일분의 통상임금을 지급하고...
기술계약서 (로열티/경상기술료) 에 들어가는 용어 번역 영어로 부탁합니다. 무형자산사용료 무형자산사용자 무형자산소유권자 안녕하세요, 해당...
계약서상 해지시 "기간만료 30일전까지 서면으로 통보" 하라고 되어있는데 기간만료가 2023.1.5.일이라고 치면 2022.12.5~2023.1.4 이날짜 안까지 통보해도된다는건가요...
A bond in lieu of retentions -> 이게 무슨 뜻인지는 알겠는데, 이걸 표현할 만한 한국어 단어가 어떤 것이 있을까요? A bond in lieu of...
안녕하세요, 조금 길긴한데, 이 아래 두 조항이 너무 긴가민가해서 저에게 불리한것인지 뭔지 알수가 없어 이렇게 도움을...
태그: 계약서번역
안녕하세요! 현재 중기청80% 대출로 9천 원룸전세로 3월26일 토요일 계약서를 작성하였습니다. 근데 이집에 융자가 있어서 확정일자와 전입신고를 정확히 하려고 하는데요......