"저는 신건 접수와 청구서의 송부를 담당합니다" 를 비즈니스 일본어(경어)로 하면 私は新件の受付と請求書のご送付を担当します。...
저희 회사 이사님께서 급하게 일본어로 비즈니스 레터를 작성하라고 하시는데 제가 일본어를 모르는 관계로 도움을 구하게 되었습니다. ㅠㅠ 특히 경어에 주의해서...
안녕하세요 일본어 바이어 대응을 위한, 일본어 비즈니스 메일 번역 부탁드리겠습니다. 평소에도 신세지고 있습니다. 평가결과통지에 대한 소식을 전해주셔서 진심으로...
안녕하세요 일본 바이어 대응을 위한 비즈니스 메일 일본어로 번역 부탁드리겠습니다. 제목 : 제안 결과 발표 일정에 대한 문의 건. 늘 신세를 지고 있습니다. (주)xxx의...
申し訳ございません お詫び申し上げます 두 표현이 무슨 차이가 있나요? 아래 표현이 훨씬 딱딱한 표현인가요? 제가 느낀 느낌상으로는 윗 표현은 90도 사과 느낌이고...
- 사업자등록증 - 법인등기부등본 - 정산통장 사본 - 대표자 신분증 / 대표자 여권 - 주소 증명 - 주주명부 등 영어, 중국어, 일본어 명칭 및 발음과 번역 부탁드립니다.
태그: 중국어, 영어, 일본어, 법인서류, 비즈니스영어, 비즈니스번역, 비즈니스중국어, 비즈니스일본어, 업무용어, 번역
반도체 관련 자료 번역중입니다. 真空引き라는 단어를 번역해야되는데 영 괜찮은 단어가 생각이 안나서요 진공 빼기 진공 제거 진공 당기기 ........ .정도만 생각나는데 이 외에...
... 한국어문학부를 졸업해서 외국인들에게 한국어를 가르치는 직종이 나을지, 일본어학부를 졸업해서 비즈니스 일본어로 기업에 취직을 하는 게 나을지...
태그: 사이버한국외국어대학교, 한국어학부, 일본어학부, 한국어교원2급자격증, 비즈니스일본어, 지식인카드, 지식인카드답변, 플레이스URL
뭐라고 쓰나요? ご都合の良い時間? お時間のある時? 쓰는 표현이 있다면 알려주세요~ 都合がいいときに返事ください