비즈니스 이메일 번역 요청입니다.

비즈니스 이메일 번역 요청입니다.

작성일 2023.08.31댓글 1건
    게시물 수정 , 삭제는 로그인 필요

안녕하세요.

한국에서 B을 런칭하여 판매중인 A입니다.

메일을 쓴 이유는 B의 에이전트인 C을 통한 커뮤니케이션이 문제가 있다고 판단이 되어서 직접적인 소통 라인을 구축하고자 합니다.

현재 AB의 한국시장 유통을 위하여 오프라인 매장 입점, 면세점 입점, 한국 유명 인플루언서와의 콜라보를 통해 B의 한국 시장 지배력을 키우기 위해 노력해왔고,면세점 비즈니스에 있어서 가장 큰 면세점 브랜드인 롯데 현대 면세점과의 계약진행을 앞에 두고 있습니다. 하지만 최근 C를 통해 전달 받은 계약서를 보고 본사와의 직접적인 커뮤니케이션이 필요하다고 판단을 하게 되었습니다. AC의 관계는 AB를 이어주는 에이전트의 역할을 담당하고 CA로부터 약속된 수수료를 받기로 되어 있습니다. B의 판매 유통망 개척, 판매, 배송, 마케팅, 면세점 입점 등 모든 업무 프로세스는 A가 진행하고 있으며, C는 단순하게 BA사이의 커뮤니케이션 업무만을 보고 있는 상황입니다. 하지만 C는 이 역할의 범위를 벗어나 한국 총판의 권한을 가지고 있는 것처럼 행동을 하기 시작했습니다. 이에 업무의 혼선을 피하고, 더욱 신속하고 정확한 업무를 진행하기 위하여 B와의 직접적인 업무 소통라인을 만들고자 합니다. 또한 한국 면세점 계약을 위하여 BA사이의 계약서를 C를 통해 수정 요청하였으나 현재 수정된 계약서를 10일이 넘도록 받지 못하고 있어서, 다시 한번 요청 드리고자 합니다.


#비즈니스 이메일 #비즈니스 이메일 만들기 #비즈니스 이메일 인사말 #비즈니스 이메일 첫인사 #비즈니스 이메일 작성법 #비즈니스 이메일 끝인사 #비즈니스 이메일 주소 #비즈니스 이메일 예시 #비즈니스 이메일 제목 #비즈니스 이메일 자기소개

profile_image 익명 작성일 -

Hello,

I am writing to address some communication challenges that have arisen regarding our business endeavors with B in South Korea. I am responsible for launching and promoting B in this market, and I believe it's essential to establish a direct line of communication with your headquarters.

Currently, I have been diligently working on expanding B's presence in South Korea through various strategies, including offline store placements, collaborations with renowned Korean influencers, and negotiations with prominent duty-free brands such as Lotte and Hyundai Duty-Free. However, after reviewing the recent contract received via our intermediary, C, I've concluded that direct communication with your team is necessary.

Our arrangement with C was initially intended for them to serve as a link between my efforts and B, with C receiving agreed-upon commissions from me. I manage all aspects of B's sales and distribution network development, including sales, delivery, marketing, and duty-free store placements. However, it seems that C has begun to assume a more authoritative role, going beyond the scope of their responsibilities. To streamline our work and ensure a more efficient and accurate workflow, I believe it's crucial to establish direct communication with B.

Additionally, I previously requested modifications to the contract for the South Korean duty-free agreement through C, but I have not received the amended contract for over 10 days now. Therefore, I kindly request your assistance in facilitating these modifications once again......

Best regards,

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

https://cafe.naver.com/1trade

비즈니스 이메일 번역

맞는지 확인해보고 싶은데 번역 부탁드립니다. 해당 고객님 지인이 사망하여, 예약 취소 처리 요청드립니다. 해당 공급사 0000와 확인 후...

일본어 비즈니스 메일 번역 요청

안녕하세요 ㅇㅇ씨, 말씀해주신 이메일 주소로 자세한 내용 보내드렸습니다. 확인 부탁드립니다 :) 비즈니스 메일 어투로 부탁드릴게요!! 번역기 사절입니다! (상대방)회사 이름...