프랑스어 번역 질문

프랑스어 번역 질문

작성일 2024.01.20댓글 1건
    게시물 수정 , 삭제는 로그인 필요

제가 파파고를 통해 한번 바꿔보았는데 어색한 부분이 있으면 자연스럽게 바꾸어주세요. 정중한 표현으로 써주세요.

Dès mon enfance, j'ai mémorisé des histoires d'horreur. Imaginer des histoires effrayantes avant de dormir a toujours été un processus amusant pour moi, et cela continue jusqu'à présent.

Je suis curieux de savoir comment on définit la beauté, l'horreur et l'étrangeté. Est-ce que la forme du membre coupé est effrayante ou l'acte de coupe lui-même provoque la peur ? (이 부분은 잘린 팔이 징그러운 것인가 아니면 신체를 자르는 행위가 공포를 유발하는것인가? 이런뜻으로 적은 문장입니다) C'est pourquoi j'apprécie les photos de Diane Arbus.(그래서 사진작품을 좋아한다)

J'apprécie les dessins de Tim Burton. J'aime comment il accentue les contours du corps et crée de nouveaux mondes dans ses histoires.

Les dessins de Yoko Higuchi présentent souvent des jeunes filles, me rappelant Alice. J'aime me plonger dans son univers à travers ces dessins et m'identifier à ce monde imaginaire.


#프랑스어 번역기 #프랑스어 번역 사이트 #프랑스어 번역가 #프랑스어 번역 알바 #프랑스어 번역 공증 #프랑스어 번역기 추천 #프랑스어 번역 파파고 #프랑스어 번역 프리랜서 #프랑스어 번역 어플 #프랑스어 번역 의뢰

profile_image 익명 작성일 -

Dès ma plus tendre enfance, les récits d'horreur ont captivé mon imagination. Concevoir des histoires terrifiantes avant de m'endormir a toujours été pour moi source de divertissement, une habitude qui perdure.

Je m'interroge sur les critères qui définissent la beauté, l'horreur et l'insolite. Est-ce la vision d'un membre sectionné qui est horrifiante, ou est-ce l'acte de mutilation qui engendre la terreur ? Voilà pourquoi les œuvres de Diane Arbus m'interpellent.

Les créations de Tim Burton m'attirent également. J'admire la façon dont il exagère les traits corporels et invente de nouveaux univers dans ses récits.

Les illustrations de Yoko Higuchi, évoquant souvent de jeunes filles rappelant Alice, m'invitent à me plonger dans son monde fantaisiste, où je me retrouve dans ces paysages imaginaires.

프랑스어 번역 질문합니다..

저는 프랑스어를 전혀 모릅니다. 그런데 원문으로 꼭 확인해보고 싶은 문구가 있어 질문합니다. Il est... 이 문장을 번역하면 무슨 뜻인지요? 고수님들...

프랑스어 번역 질문.

프랑스어로 '위대한 영혼' 어떻게 번역할수있나요? Le grand âme 라고 해석 해도 맞는건가요? 아니면 앞에 La 를 써야할지 잘 모르겠네요... 알려주세요~ 또...

프랑스어 번역 질문

해소를 위한 부딪침 현실이 곧 상상이다 각각 문장을 프랑스어로 쓰면 어떻게 될까요?? 부딪치다가 물리적인 충돌이아닌점을 고려해주시면 좋겠습니다. faire face pour...