일본어 N1 문장 번역에 대해 직접 질문을 올립니다. ( 32 )

일본어 N1 문장 번역에 대해 직접 질문을 올립니다. ( 32 )

작성일 2022.08.30댓글 1건
    게시물 수정 , 삭제는 로그인 필요

이 질문은 문장안에 어울리는 문법을 넣는 영역의 일부이며 문제집의
문장을 직접 번역할 때, 사전을 안보고 저의 실력으로 해석 했습니다.
참고로 정답정보는 아래의 출처주소를 통해 확인이 가능합니다.


物置 부분의 해석이 어려워서 답변주실 때는 물음표를 지워주세요.



[ 문장 원본 ]

物置の隅で、ほこり ( まみれ ) になっている古い人形を見つけた。


[ 직접 번역 ]

物置の隅で、埃 塗れになっている 古い人形を 見つけた。
물건이 놓인(?????) 구석에서 먼지가 쌓여있는 오래된 (낡은) 인형을 발견했다.


[ 실제 공식문제의 출처주소 ] : https://www.jlpt.jp/samples/sample2012/pdf/N1V.pdf

[ 실제 공식문제의 해답주소 ] : https://www.jlpt.jp/samples/sample2012/pdf/N1answer.pdf



틀린 번역이나 틀린 문법이 있으면 수정해주세요. 샤라님을 응원합니다.




#일본어 n1 #일본어 n1 수준 #일본어 n1 기간 #일본어 n1 단어 #일본어 n1 한자 #일본어 n1 디시 #일본어 n1 문법 #일본어 n1 단어 pdf #일본어 n1 독해 #일본어 n1 난이도

profile_image 익명 작성일 -

일본어에는 `동사의 명사화`가 많은 것이 특징입니다.

한국어로 치자면 `뭐뭐함`같은 동사의 명사화가 그대로 단어가 되는 경우도 많습니다.

物置 혹은 物置き로 적는데 물건을 두다의 명사화로서 `창고`라는 뜻이 됩니다.

물론 창고라는 한자를 그대로 쓴 倉庫라는 단어도 있는데 이건 물류창고나 큰 업무용 창고를 뜻하고 가정집에서는 物置き를 많이 씁니다.

고로 번역은

창고에서 먼지투성이가 된 낡은 인형을 발견했다.

입니다.

일본어 N1 문장 번역에 대해 직접 질문...

... 문제집의 문장직접 번역할 때, 사전을 안보고 저의... pdf/N1answer.pdf 틀린 번역이나 틀린 문법이 있으면 수정해주세요. 샤라님을 응원합니다. 일본어에는 `동사의...

일본어 N1 문장 번역에 대해 직접 질문...

질문문장안에 어울리는 문법을 넣는 영역의... 문제집의 문장직접 번역할 때, 사전을 안보고 저의... jp/samples/sample2018/pdf/N1V.pdf [ 실제 공식문제의 해답주소 ]...

일본어 N1 문장 번역에 대해 직접 질문...

질문은 한자나 일본어 단어를 보고 문법에 맞는... 문제집의 문장직접 번역할 때 사전을 안보고 저의... jp/samples/sample2012/pdf/N1V.pdf [ 실제 공식문제의 해답주소...

일본어 N1 문장 번역에 대해 직접 질문...

질문은 한자나 일본어 단어를 보고 문법에 맞는... 문제집의 문장직접 번역할 때 사전을 안보고 저의... jp/samples/sample2018/pdf/N1V.pdf [ 실제 공식문제의 해답주소...

일본어 N1 문장 번역에 대해 직접 질문...

... 이번에 올리는 질문도 상위급수에 해당되는 일본어 1급에... 문장 번역 질문입니다. [ 문장 원본 ] 去年より利益がわずかに増えた。 [ 직접 번역 ] 去年より 利益が...

일본어 N1 문장 번역에 대해 직접 질문...

[ 문장 원본 ] さっき 駅前で 佐藤さんを (見かけた) んですが、今、海外にいる 筈なのに変ですね。 [ 직접 번역 ] さっき 駅前で 佐藤さんを 見かけたんですが、...