한영 번역비에 공백포함한 글자수가 기준인가요?
-
게시물 수정 , 삭제는 로그인 필요
한-영 번역을 요청하였는데, 글자수 기준이라고 하여 진행하였습니다. 그런데, 한국어를 외국어로 번역할 시에 공백을 포함한 글자수가 기준이라고 합니다.
번역 쪽은 다 이렇게 한단 식으로 말하는데,, 저도 대학생때 한-영 번역을 했었는데, 그 때는 공백 제외한 순수 글자수로만 알바비를 받았거든요.
다른 번역 사이트 들어가도 확인하니 공백 제외 글자수 기준이라고 하는데,,
공백 유무에 따라서 견적금액이 10만원 이상이 차이나서 확실히 짚고 넘어가려고 합니다;
번역 전문가 분들의 의견 부탁드립니다!
그런데, 한국어를 외국어로 번역할 시에 공백을 포함한 글자수가 기준이라고 합니다.
번역 쪽은 다 이렇게 한단 식으로 말하는데,, 저도 대학생때 한-영 번역을 했었는데, 그 때는 공백 제외한 순수 글자수로만 알바비를 받았거든요.
다른 번역 사이트 들어가도 확인하니 공백 제외 글자수 기준이라고 하는데,,
공백 유무에 따라서 견적금액이 10만원 이상이 차이나서 확실히 짚고 넘어가려고 합니다;
번역 전문가 분들의 의견 부탁드립니다!