공동번역성서

공동번역성서

[ Common Translation Bible , 共同飜譯聖書 ]

요약 한국의 성서공동번역위원회가 1977년 부활절(復活節)을 기해 간행한 신 ·구교 공동의 한글판 성경.

328면의 제2경전(第二經典 또는 外經)을 포함한 구약성서 1,925면, 신약성서 505면 등 모두 2,430면에 부록으로 성서 지도(聖書地圖)를 책 끝에 실었다.

이처럼 방대한 한글판 공동번역성서가 나오게 된 것은, 1962~1965년의 제2차 바티칸공의회(公議會) 이후 신 ·구 교회의 재일치(再一致) 움직임에 따라 세계성서공회연합회와 로마 교황청 성서위원회가 성서 공동번역사업에 합의함으로써 비롯되었다.

이같은 성서의 공동번역이라는 세계적 추세에 따라 한국에서도 1968년 1월 공동번역위원회가 구성되고, 1971년 4월 신약성서를 우선 출간하였으며, 이것을 개정하여 구약성서와 합쳐 마침내 발간된 것이 이 《공동번역성서》이다. 번역을 추진함에 있어서는 바티칸과 세계성서공회연합회가 합의한 원칙에 따른다는 대전제 아래, 세부 원칙으로서 축자적(逐字的)인 번역이나 형식적인 일치를 피하고 내용의 동등성을 취하는 데 힘써, 독자가 원문을 읽는 사람과 같이 내용을 파악할 수 있도록 배려하였다고 머리말에 쓰고 있다.

번역 원본으로 채택된 텍스트는 구약이 《Masoretic Text in Biblia Hebraica》(1937, 3판. Rudolph Kittel 편집)이고, 신약이 《The Greek New Testament》(66, 초판. 세계성서공회연합회 발행)이다.

참조항목

성서

카테고리

  • > >