영어문장 번역좀 도와주세요!!
-
게시물 수정 , 삭제는 로그인 필요
Mark's unflappability, perhaps the book's biggest asset, is also its greatest weakness.
이라는 문장에서
asset 을 뭐라고 해석해야할까요? 자산이라는 뜻이 있긴 한데 의역하면 자산의 의미는 좀 아닌것같아서요..
사전 찾아보니까 대충 '좋은것' 과 같은 뉘앙스의 의미도 있는데 바로뒤에 weakness약점이라는 단어가 있으니까 장점이라고 해석해도 괜찮을까요?
이라는 문장에서
asset 을 뭐라고 해석해야할까요? 자산이라는 뜻이 있긴 한데 의역하면 자산의 의미는 좀 아닌것같아서요..
사전 찾아보니까 대충 '좋은것' 과 같은 뉘앙스의 의미도 있는데 바로뒤에 weakness약점이라는 단어가 있으니까 장점이라고 해석해도 괜찮을까요?