뮤지컬 보니앤클라이드 가사 번역

뮤지컬 보니앤클라이드 가사 번역

작성일 2023.07.11댓글 1건
    게시물 수정 , 삭제는 로그인 필요

보니 앤 클라이드 넘버 중 이런 가사가 있는데요

don't you think it's time that you lost that egg stained apron
and wore something made of satin from a fine manhattan store

윗 줄에서 lost의 의미는 잃어버리다 로 사용되나요? 상황 상 잃어버리는게 아니라 
그냥 버릴 때가 되지 않았니? 라고 말하는게 더 자연스러운데 lost가 버리다 라고 사용될 수도 있나요?

밑에 줄에서는 있었던 일이 아니고 상상하는 건데 왜 과거형이 쓰이나요?


#뮤지컬 보니앤클라이드 #뮤지컬 보니앤클라이드 키

profile_image 익명 작성일 -

don't you think it's time that you lost that egg stained apron and wore something made of satin from a fine manhattan store ?

------------------ 번역

당신은 이제 당신이 그 계란 얼룩진 앞치마를 잃어버려서 정밀 만해턴 상점에서 나온 윤이 나고 보드러운 견직물로 제작된 무언가를 착용했다고 생각하지 않나요?

★ satin 명사 새틴(광택이 곱고 보드라운 견직물)

★ lose 1.잃다; 2.지다; 3.길을 잃다; 4.상실하다; 5.사라지다 : 6. 분실하다

2023년 7월 12일 오전 7: 32

mytr****