불어로 번역해주세요!!!!

불어로 번역해주세요!!!!

작성일 2008.06.08댓글 1건
    게시물 수정 , 삭제는 로그인 필요

 

S  : Y!! Qu'est-ce tu manges?

Y : C'est le mouton. 너도먹을래?

S   : Oui~ Merci. mais 너 이번 여름방학에 뭐하니?

Y : 여름방학이 무슨 달이지?

S   : 6월 말이잖아

Y : 오 정말? 나 7월에 프랑스에가기로 했어

S   : 정말? 너 프랑스어 할줄아니?

Y : 응 조금할수있어

S   : 와 멋있다 나도 프랑스어 가고싶은데.

Y : 너혹시 최교수님 아니?

S   : 응 당연하지 왜?

Y : 나프랑스에 최교수님과 함께 가는데 너도함께갈래?

S   : 그래!! 멋지겠다! 근데 최교수님은 프랑스어잘하니?

Y :  그럼 그녀는 프랑스어를 아주잘해!

S    :  다행이다 프랑스어는 정말 어려운것같아.

Y  :  그렇지않아 나는 프랑스어가 정말 재밌어.

S    :  나도 가서 많이 배워야지~

Y: 근데 얼마나 가지고 가야하나?

S  : 글쎄... 한국돈으로 30만원정도면 되지않을까?

Y: 아하 나는 프랑스에가서 꼭 riz au lait 를 먹고싶어

S  : 나는 에펠탑에 가보고싶어

Y   : 와 나도야! 근데 가서 무엇을 타고 다니지?

S     :  메트로를 타고다닐까?

Y  : 메트로는 파리시내밖에 안다녀

S   :  오호 그렇구나 그럼 무엇을타지?

Y  : RER를 타자

S    : 좋아~! 정말 기대된다!

Y  : 나도야! 근데 너 이번주말에 뭐하니?

S   : 음~ 글쎄 아마 집에서 쉴것같아 왜?

Y  : 주말에 최교수님도 함께 만나서 구체적인 계획을짜자

S    : 좋아~ 그럼 주말 몇시즘볼까?

Y : 저녁 7시에보자~

S   : 그래 그럼 또보자 안녕

Y : 안녕~

 

------------------------------

 

프랑스어로 번역해서

 

[email protected]  으로 보내주세요

 

Y와 S 둘다 여자구요 여성형 이런거 잘 지켜주시구요~

 

악상떼귀 이런것도 잘 지켜주셔서 보내주심 감사하겠습니다!!!

 

보내주시고 여기다가 써주세요 확인하고 바로 채택해드릴께요!



profile_image 익명 작성일 -

S  : Y!! Qu'est-ce tu manges?

Y : Je mange du mouton. 너도먹을래? Tu en veux aussi? 무똥이 남성형이긴 하지만 여기서는 물질명사로 해석되므로 물질관사 du=de+le가 더 바람직합니다.

S   : Oui~ Merci. mais 너 이번 여름방학에 뭐하니? Oui, merci. Mais qu'est ce que tu va faire pendant les vacances de cet été? (Quel est ton plan pour les vancances de cet été?)

Y : 여름방학이 무슨 달이지? C'est pour quel mois déjà?

S   : 6월 말이잖아 Il sera vers la fin du mois de Juin

Y : 오 정말? 나 7월에 프랑스에가기로 했어 Oh bon? Moi, je compte partir en France pour le mois de Juillet.

S   : 정말? 너 프랑스어 할줄아니? Vraiment? Tu sais parler le français?

Y : 응 조금할수있어 Oui, un peu

S   : 와 멋있다 나도 프랑스어 가고싶은데. Très chic~~ J'aimerais tellement y partir aussi.

Y : 너혹시 최교수님 아니? Tu connais le Professeur Choi?

S   : 응 당연하지 왜? Bien sur, pourqoui?

Y : 나프랑스에 최교수님과 함께 가는데 너도함께갈래? Je pars avec elle. Tu veux venir avec nous?

S   : 그래!! 멋지겠다! 근데 최교수님은 프랑스어잘하니? Mais, comment!!! Au fait, elle parle bien français, le Professeur Choi? (여기서 Comment은 어떻게라고 직역하기 보다 하나의 표현법으로 이해하시면 되요, 구어체에서 상대방이 당연한 말을 했을때, 메, 꼬망~ 이라고 하면 물으나 마나지~라는 뜻으로 해석이 됩니다)

Y :  그럼 그녀는 프랑스어를 아주잘해! Bien sur, elle parle très bien français.

S    :  다행이다 프랑스어는 정말 어려운것같아. Tant mieux, parce que de bien parler français est très difficile.

Y  :  그렇지않아 나는 프랑스어가 정말 재밌어. Je le ne pense pas, je m'amuse tellement d'apprendre le français.

S    :  나도 가서 많이 배워야지~ Je vais l'apprendre, moi aussi.

Y: 근데 얼마나 가지고 가야하나? Mais, combien d'argent faut il emporter?

S  : 글쎄... 한국돈으로 30만원정도면 되지않을까? Pas sur... je pense qu'environ Trois cents Mille Won sera suffisant

Y: 아하 나는 프랑스에가서 꼭 riz au lait 를 먹고싶어 OK, j'aimerais manger du riz au lait en France.

S  : 나는 에펠탑에 가보고싶어 Moi, je voudrais monter sur la Tour Effel.

Y   : 와 나도야! 근데 가서 무엇을 타고 다니지? Oh, bien sur, Moi aussi. Qu'est ce que nous allons prendre comme moten transport?

S     :  메트로를 타고다닐까? Le Metro parisien?

Y  : 메트로는 파리시내밖에 안다녀 Il ne circule que dans Paris. 

S   :  오호 그렇구나 그럼 무엇을타지?Tu a raison, Mais qoui d'autre?

Y  : RER를 타자 RER?

S    : 좋아~! 정말 기대된다! OK, Je suis toute exitée.

Y  : 나도야! 근데 너 이번주말에 뭐하니? Moi, pareille. qu'est ce que tu fais ce week-end?

S   : 음~ 글쎄 아마 집에서 쉴것같아 왜? Je vais rester à la maison. Pourqoui?

Y  : 주말에 최교수님도 함께 만나서 구체적인 계획을짜자 Parce qu'on peux rencontrer le Professeur Choi pour plannifier le voyage.

S    : 좋아~ 그럼 주말 몇시즘볼까? OK, A quelle heure veux tu qu'on se voie?

Y : 저녁 7시에보자~ à 19 heures

S   : 그래 그럼 또보자 안녕 Très bien, à bien tôt, salut.

Y : 안녕~ salut.

 

불어의 구어체에선 우리를 나타내는 Nous 라는 말 대신 On이란 말을 굉장히 자주쓰는데요~

중간에 nous라고 쓴 표현도 있지만 친한 친구사이 같아서 사이 사이에 on이란 3인칭으로 대신 한 부분이 많은것도 주의해 주세요.

 

그리고 잘 아시겠지만 프랑스어에선 직업군이 성별을 따르지 않는 경우도 있습니다.

Professeur같은 경우가 그것인데요, 여교수의 경우 마지막에 e를 붙이기도 하지만 관사자체는  남성관사 le를 이용하는것이 통상적입니다.

꼭 원하신다면 la professeure 라고 표기해도 틀리진 않지만 프랑스에선 일반적으로 여교수에게도 le professur라고 표기합니다.

 

도움되셨길 바랄께요.

 

 

불어로 번역해주세요!

'너 자신을 믿어라' 불어로 번역해 주세요!! 파파고랑 구글번역기를 믿을 수 없어서..ㅎㅎ 부탁드립니다! 안녕하세요. 불어로 너 자신을 믿어라는 fais- toi confiance (페...

불어로 번역해주세요!!! 급함니다

... 이제 조만간 난 불어를 배우려해~ 불어는 정말 흥미로운 언어인것 같거든^^ 그럼 다시 연락하자 번역해주세요!! 번역기돌리지마시구요!...

불어로 번역해주세요!<감사내공>

... 지나가면서산꽃<이것도 번역해주세요> 불어로 번역해드릴께요. 이어지는 편지글이라 반갑네요. 음악이랑 사진은 잘받았어! J'ai bien recu la musique...

불어로 번역해주세요!

... 행운을 빌어요 이 다섯 문장(?) 불어로 번역해주세요. 한글로 읽는것도 써주시면 감사해요 / 먼젓 분 답변, 좋으셨지만 몇 군데만 틀린 부분이 있어 조심스레...

불어로 번역해주세요 !! 급합니다!

... 제가 불어로 타이틀을 몇개 붙여야 할때가 있습니다 밑에 말들을 불어로 번역해주세요 ㅜ 그리구 제발 번역기돌리지 말아주세요 ㅜㅜ 내공많이...

불어로 번역해주세요!

... 불어로 번역해주세요! 히히 그냥 중간중간에 영어 섞어서 쓸게 갑자기 영어가 튀어나와도 이해해줘^^ 난 영화보는게 내취미야...

*'단비'를 불어로 번역해주세요 ^^<내공10>

'단비'를 불어로 번역해주세요 ^^ ↑이 단비의 뜻은 : 꼭 필요할 때 알맞게 내리는 비. 감우(甘雨). 이거요 ^^ 달콤한 비라고도 하는데 >0< ;;; 불어로 꼭 고쳐주세요 ㅜㅜ ^^ >0...

불어로 번역해주세요

... 불어로 번역해주시는 분이 알려준 정보가 있는데 파리에 있는 한국문화원에서 한국어를 알려준대! 도움이 되는 정보였으면 좋겠다~ 그럼...