Tu as fait pendant 만 가지고는 문장이 성립하지 않습니다.
결론부터 이야기하면, "주말에 뭐했니?"는 Qu'est-ce que tu as fait pendant le week-end" 혹은 "Qu'as-tu fait pendant le week-end?"입니다.
Pendant은 영어의 during에 해당하는 단어로, ~동안이라는 뜻입니다.
그리고 tu as fait는 faire 동사의 2인칭 단수 복합 과거 시제입니다. 쉽게 이야기하면 그냥 '하다' 동사의 과거입니다.
윗 답변에 의견으로 올려 주신 문장에는 깔끔한 문장을 작문해 주시고 그 말미에 "주말들"이라는 복수 단어를 적어주셨는데, 죄송합니다만 이 문장에서는 "주말들"이라는 복수형을 쓸 수 없습니다.
만약 복수 형태를 쓰시려면 "Qu'est-ce que tu fais pendant les week-ends?"하고 현재 시제를 취하거나, "Qu'est-ce que tu faisais pendant les week-ends?"처럼 반과거 시제를 취해 주셔야 합니다. 왜냐하면, 복수 형태가 들어갈 경우 "주말들에는 뭐(하)했니?"라는 말이 되어서, 엄밀히 말하자면
1. "주말마다 뭐하니?(평소에, 즉, 일반적인 사항, 따라서 현재 시제)"
이거나
"그 주말이랑, 또 다른 주말이랑, 또 그 때 그 주말 있잖아, 그 때 주말이랑, 그 땐 뭐 했는데?(과거에 여러 번 반복된 사실, 즉 반과거 시제)"라는 의미가 되기 때문입니다.
이 경우 1번을 만들려면 현재 시제를, 2번을 만들려면 반과거 시제를 사용합니다. 단발성의 행위를 묘사하는 시제인 복합과거를 사용하면서 les week-ends라는 복수형을 쓸 수 는 없습니다.
이렇게 설명해 놓으니 뭔가 잔뜩 복잡하게 설명한 것 같은데, 실제로는 조금만 사용해 보면 무척 간단합니다.
도움되길 바랍니다.