二度寝 라는 단어 질문요
-
게시물 수정 , 삭제는 로그인 필요
일본어 번역중인데 二度寝라는 말이 나왔어요 그런데
원문이 俺も二度寝しよ이더라구요 二度寝るよ가 아니라 しよ가 맞는것같은데 ~るよ는 틀린건가요?왜 시요를 쓰는건지 궁금한데 설명 부탁드려욧
二度寝라는 말이 나왔어요 그런데
원문이 俺も二度寝しよ이더라구요 二度寝るよ가 아니라 しよ가 맞는것같은데 ~るよ는 틀린건가요?왜 시요를 쓰는건지 궁금한데 설명 부탁드려욧