일본어 메뉴 읽기 질문
-
게시물 수정 , 삭제는 로그인 필요
여행 가서 서툴더라도 직접 말로 주문해볼까 하는데,
가게 메뉴에 肉増 ご飯並 라고 적혀 있으면
"니쿠조오 고함나미"라고 읽는 게 맞나요?
(메뉴판에 저렇게 띄어쓰기가 돼 있습니다.)
豚丼肉増ご飯並で一つお願いします。
라고 하고 싶은데 뭐라고 발음해야 할지 정확히 알고 싶습니다.
임의로 제가 쓴 문장인데 이게 맞는 문장인지도 알려주세요.
메뉴판에 있는 걸 그대로 읽는 법을 알고 싶긴 한데, 어쨌든 돼지덮밥 고기추가 버전에 밥양은 보통으로 하겠다는 말을 하고 싶은 거라, 더 자연스럽게 말할 수 있는 방법이 있다면 알려주세요. 메뉴판 가리키는 거 말고요!
가게 메뉴에 肉増 ご飯並 라고 적혀 있으면
"니쿠조오 고함나미"라고 읽는 게 맞나요?
(메뉴판에 저렇게 띄어쓰기가 돼 있습니다.)
豚丼肉増ご飯並で一つお願いします。
라고 하고 싶은데 뭐라고 발음해야 할지 정확히 알고 싶습니다.
임의로 제가 쓴 문장인데 이게 맞는 문장인지도 알려주세요.
메뉴판에 있는 걸 그대로 읽는 법을 알고 싶긴 한데, 어쨌든 돼지덮밥 고기추가 버전에 밥양은 보통으로 하겠다는 말을 하고 싶은 거라, 더 자연스럽게 말할 수 있는 방법이 있다면 알려주세요. 메뉴판 가리키는 거 말고요!
#일본어 메뉴판 #일본어 메뉴판 읽기 #일본어 메뉴판 번역 #일본어 메뉴 주문 #일본어 메뉴판 주세요 #일본어 메뉴판 마스터 #마구로센세의 일본어 메뉴판 마스터 #야키토리 일본어 메뉴 #enjoy 일본어 메뉴판 읽기 #이자카야 일본어 메뉴