일본어 운수 번역 부탁드려요
-
게시물 수정 , 삭제는 로그인 필요
일본어 운수 번역 부탁드려요
제 1 대길
七寶浮圖塔 (칠보부도탑)...일곱 보화의 부도탑이 (좋은 것이)
高峰頂上安 (고봉정상안)...높은 봉우리 정상에 편안하게 있고 (좋은곳에 있고)
衆人皆仰望 (중인개앙망)...뭇 사람들이 모두 우러러 보니 (신망을 얻으니)
莫作等閒看 (막작등한간)...등한하게 보면 안된다 (이 점괘를 의심하지 말라.)
바램 : 충분히 이루어진다
질병 : 치료된다
기다리는 사람 : 온다
분실물 : 늦겠지만 나온다
신축/이사/혼담/여행/취업 : 모두 좋다
만사에 행동을 신중하라, 방심하면 재앙이 일어날 수 있다.
도쿄에서 운수뽑기를 했는데 번역기로는 번역이 안되네요 그래도 길이라서 궁금한데 번역좀 부탁드려요! 제 1 대길 七寶浮圖塔 (칠보부도탑)...일곱 보화의 부도탑이...
일본어 고수분들 번역 부탁드립니다 이 사진에 있는 일본어 문서는 오미쿠지(おみくじ)... ### 상단 부분 ``` 신사 이름이 명확하지 않음 ``` ### 운세 (운수) ``` 중길 (中吉) - 중간...
... 위에 글 일본어로 정확히 번역좀 부탁드려요! 안녕하세요! 髪の色、めっちゃ 綺麗!私の髪の毛も 同じ 色で 染めたいな~ ➞ 머리색 엄청 예뻐! 내 머리카락도 비슷한...
해당 한국어 일본어로 번역 부탁드립니다! 번역기 말고 일본어 잘 하시는 분이 정확하게 번역 부탁드립니다...ㅜㅜ 커미션 신청용이라 번역이 이상하면 그림 그려주는 쪽에서...
... 위에 말을 일본어로 정확히 번역좀 부탁드릴게요! 안녕하세요! 저라면, やっぱり センス抜群ですね! 역시 센스발군이시군요! 라고 얘기할 것 같네요 ㅎㅎ 감사합니다!
... -> 이런 느낌으로 일본어로 조금 자연스럽게 부탁해도 될까요? 번역기 쓰지 말아주세요ㅠㅠ 부탁드려요 박사님들 안녕하세요:) 질문 주신 내용에 제가 알고...
... 번역기 및 챗지피티는 채택하지 않으니 삼가 부탁드립니다 紅魔館은 홍마관으로 번역 부탁드려뇨 안녕하세요! 紅魔館は常に宴会してるじゃない ➞ 홍마관은 항상 (늘)...
... 번역 부탁 드립니다 안녕하세요! 平日はね、仕事のせいで めっちゃ 疲れてて すぐ寝ちゃった泣 ➞ 평일은 말야 일 때문에 엄청 피곤해서 바로 자 버렸어 ㅠ みこちゃんは?...
... "の如何に依拠せぬ"는 일본어로, 한국어로는 "어떠함에 의거하지 않다"라고 번역될 수 있습니다. 이 표현은 일본어에서 사용되는 고급 용법으로, 상황에 따라 다르게 해석될...
우리 같이 오래도록 좋아해요 !! 위에 글 일본어로 정확한 번역좀 부탁드립니다. 私たちずっと一緒に愛しましょう!!