There were no longer trails where we'd cycled, nor grass where we had lain watching the sunset.
자세히 분석 부탁드려요.
관계부사가 있는 경우는 어떻게 해석해야 하는지도..
아 직독직해 식으로 해석해주세요.
질문추가
----------------------------------------------------------------------------
They remember with regret that golden time when life, though hard, was not yet complex. 이것도 자세한 해석및 분석 부탁드려요.
============================================================================
(예전에) 자전거 타고 다녔던 길이 더이상 존재하지 않았고 누워 석양을 바라보
았던 잔디도 또한 존재하지 않았다.
There were no longer trails where we'd cycled, nor grass where we had lain
watching the sunset.
- There were no longer trails where we'd cycled, ~
= There were no longer trails on which we'd cycled, ~
= There were no longer trails we'd cycled on, ~
----------------------------------------------------------------------------
They remember with regret that golden time when life, though hard, was not
yet complex.
============================================================================
그들은 비록 힘들더라도 다양한 경험을 아직까지 해 보지 못한 인생의 황금기를 후회스럽게 기억하고 있다.
They remember with regret that golden time when life, though hard, was not ~
- ~ the golden time when life ~ 에서 when은 the golden time 은 수식하는
관계부사임.
- ~ though hard ~ = ~ though it is hard ~ ( * it = life ) --> 양보절
- that golden time when life was not yet complex
직역하자면 " 삶이 아직까지 복잡하지 않고 있는 그 황금기 "
의역하면 " 다양한 경험을 아직까지 해보지 못한 인생의 황금기 "
- with regret ( 부사구 ) = regretfully