wasn't과 didn't의 사용법이 궁금합니다.
-
게시물 수정 , 삭제는 로그인 필요
- 네이버 영어사전에서 다음과 같이 2가지 문장을 검색한 결과 영어로 번역된 결과가 다음과 같이 나왔습니다.
- (1)
- 그는 자신을 돌보지 않으면서까지 환자들을 진료했다.
- 영문 번역 - He wasn't take care of themselves and to treat patients.
(2)
- 그는 자신을 돌보지 않았다.
- 영문 번역 - He didn't take care of themselves.
제가 아는 영문법으로는 take가 일반동사이기 때문에 didn't 이 맞다고 생각되는데
(1)처럼 wasn't 를 사용할 수 있을까요? 그렇다고 be동사를 사용하는 수동태 문장은 아닌데
왜 이렇게 번역이 될 수 있는 지 궁금합니다.
번역이 잘 못 되었을까요? 아니면 제가 모를는 문법이 있는 건가요?
쉽게 설명 부탁드립니다.
- 네이버 영어사전에서 다음과 같이 2가지 문장을 검색한 결과 영어로 번역된 결과가 다음과 같이 나왔습니다.
- (1)
- 그는 자신을 돌보지 않으면서까지 환자들을 진료했다.
- 영문 번역 - He wasn't take care of themselves and to treat patients.
(2)
- 그는 자신을 돌보지 않았다.
- 영문 번역 - He didn't take care of themselves.
제가 아는 영문법으로는 take가 일반동사이기 때문에 didn't 이 맞다고 생각되는데
(1)처럼 wasn't 를 사용할 수 있을까요? 그렇다고 be동사를 사용하는 수동태 문장은 아닌데
왜 이렇게 번역이 될 수 있는 지 궁금합니다.
번역이 잘 못 되었을까요? 아니면 제가 모를는 문법이 있는 건가요?
쉽게 설명 부탁드립니다.