고전번역 Qna 관련 답변 1 페이지

한문으로 먹고 살 수 있을까요

한문으로 먹고 살 수 있을까요..막막하네여 영어로 먹고 사는 것은 어떨까요? 한국어로 먹고 사는 것은? 일어나 차이나어나 다른 언어들도 생각해 보세요. 어떻게 가능할까요?...

태그: 한문, 번역, 고전번역

한자 글씨좀 알려주세요 ㅜ

고서 일부분인데요 소화 14년 ㅇ 기묘...로 되어있는데 기묘 앞에 글자..뭔지모르겠어서요 ㅠ 알려주실분있을까요!! 陰 그늘 음 음력을 뜻합니다.

태그: 한문, 고전번역

해석 부탁드려요~

犹古之 “八元”、“八凯”也。 원고지가 무슨 말인지요?

태그: 고전번역

중국어 고전 번역을 부탁드립니다....

逸周書 卷六에 실린 내용 중 24절기 72후와 관련된 내용입니다. 아래의 문장들을 각각 번역해주셨으면 좋겠습니다. 아래의 문장들은 전부 '~하지 않으면 ...된다.'라는...

태그: 24절기, 72후, 한문번역, 고전번역, 번역, 한문

한자 잘하시는 분 고전문집 해석좀...

五六島 五六島在朝鮮東萊府南三十里絶影島東。峰巒削立海中。東看爲六。西爲五故名。第三峯。有萬世德碑。 維明萬曆歲在屠維淵獻次八月上浣。...

태그: 고전, 한문풀이, 한문, 번역, 문집, 연경재, 전집, 고전문학, 고전번역, 한자고수

고전 번역, 원문번역, 한자번역

... 꽃을 뚫고 간 등의 기교[穿藤之巧]에 못지 않다. 다만 왕부(王府)에서 사자(使者)에게 준 것이 가장 잘 만들어졌다.” - 출처: 고전번역원 “고려도경”에 나온 구절입니다.

태그: 고전번역, 한자, 번역, 원문

한문 해석 부탁드려요.

안녕하세요. 다음 한문의 해석을 부탁드립니다. 감사합니다. 責眞山水以似畵。責畵山水以似眞。似眞。貴自然。似畵。尙奇巧。是則天之自然。固爲法於人。而人之奇巧。...

태그: 한문, 한문해석, 한자, 한자해석, 한문고수, 한자고수, 고전번역, 한자원문

국내 서적 중 <순자, 권학>의 번역이...

국내 서적 중 <순자, 권학>의 번역이 들어간 서적이 전부 필요합니다. 아시는 서적있으시면 전부 다 말씀해주시면 감사하겠습니다.

태그: 순자, 권학, 荀子, 劝学, 번역, 고전번역, 문어문, 문언문, 고문

고전문학의 문어체

중국 사서, 대학 중용을 읽고있는데 '하지 않음이 없다.' '밝지 아니함이 없다.' 이런 표현이 많은데 왜 그런거죠 ? 심치어 새천년 이후에 번역이 되었는데도 저렇게 번역한...

태그: 대학중용, 고전문학, 문어체, 고전번역

한국고전번역연구원이 꿈인데요

... 고전번역 연구원이 꿈이시면 우리나라의 역사자료를 번역하는 일을 하고 싶으신거죠? 사학과는 이름 때문에 당연히 우리나라 역사가 커리큘럼이라고 생각하겠지만...

태그: 한문학과, 사학과, 고전번역

    실시간 인기 검색어
    인기 검색어 더보기 →
    ...