한국문학작품을 외국어로 번역해서 외국에서 출판하고 싶습니다.
-
게시물 수정 , 삭제는 로그인 필요
한국문학작품을 외국어로 번역해서 외국에서 출판하고 싶습니다.
한국문학작품(시)를 카자흐스탄어로 번역해서 카자흐스탄에서 출판하고 싶습니다. 번역은 제가 할 수 있습니다. 문제는 저작권과 출판사 문제입니다. 저작권 같은 경우...
외국 작품이 한글로 번역되어 서점에 늘어져 있는 것을 자주 보는데, 한국 작품이 외국어로 번역, 출판되어 외국인들에게도 읽히고 있는지 갑자기 궁금해져서요. 저는 외국을...
... 국내 출판사에서 판단했기 때문에 글을 번역하여 출판하는... 결과적으로 한국문학작품이 영어나 다른 외국어로 번역이 되는 가장 큰 이유는 외국 문학 작품이 국내에...
... 영어로 작품을 쓰신 것이 여러 편 있습니다. 그분의... 분이 한국문학을 꽤 여러 편 영어로 번역해서 출판하... 한번 검색해 보시면 적당한 책이 있지 않을까 싶습니다. ^^
... 그런데, 이 책이 외국으로 번역 출판된적이 있나 궁금한데요... 있다면 어느어느... 첫 작품이자 최대 히트작인 ‘드래곤 라자’만 해도 지금까지 150억원 가량을...
... 내어 출판하고, 한국에서 그것을 번역해서 발간한다면, 그 소설의 장르는 미국문학 인가요, 한국문학 인가요? 미국문학으로 분류됩니다. 도서관에 가보시면 재일 동포가 쓴...
... 한국문학만의 특수성때문일텐데,, 그게 뭘까요ㅠㅠ... 외국작품을 상호번역협력하는 것도 중요하다고 봅니다. 이렇게 하기 위해서는 우리나라 작가들도 이제는 외국어...
... 잘하고 싶습니다. 제발 부탁드려요 ㅜㅜ 먼저, 중학교 졸업을... 맟추었다는 출판 기획 처럼 가격과 번역 모두 훌륭하더군요. 그리고 한국 소설은 문학과 지성사의 한국 문학...
우리나라 소설중에서 외국에서 많이 팔린 작품이 있나요?... 주최, <유럽에서의 한국문학 번역과 그 확산 문제... 번역자 양성, 출판 지원등이 요구된다. . 고전작품부터...
... 드리고 싶습니다. 서울대 선정 동서양 고전 200선. ( http... 일단 이 소설은 외국에도 번역되어 상당한 인기를 얻고... 한국 문학의 젊은 감성 정이현 씨입니다. 릿칙계의...