저기요..영어번역사는 영어를 한국말로,한국말을 영어로 바꾸는 걸 둘 다...

저기요..영어번역사는 영어를 한국말로,한국말을 영어로 바꾸는 걸 둘 다...

작성일 2007.03.04댓글 3건
    게시물 수정 , 삭제는 로그인 필요

저기요..영어번역사는 영어를 한국말로, 한국말을 영어로 바꾸는 걸 둘 다 하나요???

글구요. 제가 지금 고등학생인데..지금 자격증을 따는 건 이른건가요,늦은건가요???



profile_image 익명 작성일 -

별로 유용한 자격증이 아니라서,,,걍 없는것 보단 낫겟죠^^...제 말은 그 자격증 유무와 번역업 계통 취직과는 그다지 큰상관 관계가 없는듯^^

profile_image 익명 작성일 -

고등학생이 자격증 따는 건 요즘 시대에 늣다 빨르다란 기준이 없죠...15살이 대학교입학하는세상...^^

영어번역사라 하면 영작,한작 두개다 하면 좋겠지만...한작하는사람 영작하는사람 따로 있습니다..

번역사자격증시험도 영작, 한작 따로 분리해서 시험을 봅니다...

현제 번역사로 활동하는 친구들 중에도 나이 어린 친구들이 많이 있지요...그러나 대부분 교포들이 많이 있습니다. 그러나 이 번역 일이라는게 한 가지 언어만 잘 한다고 되는 일은 절대 아닙니다...

두 언어를 변환시키면서 서로 맞는 의미의 단어 선택을 잘 해야지 실력이 있고 센스가 있는 번역가 가 됩니다..

그리고 번역가는 한국번역가협회에서 주관하는 번역능력인정시험에서 급수 별로 시험을 보는데..

거기서 2급 이상은 따셔야..활동 가능합니다...^^

더 많은 정보는 이쪽으로  상담은 이쪽으로 오시면 되영...^^

 

profile_image 익명 작성일 -

번역사 자격증 시험의 경우에는
영 -> 한 번역과
한 -> 영 번역 둘중에 하나를 선택을 해서 응시를 할 수가 있습니다.

그리고 번역사로서 일을 하게 될 때에
영 -> 한 번역일과
한 -> 영 번역일 중에서 선택을 해서 할 수도 있겠지만
초반에는 그렇게 일을 골라서 하기도 어렵고,
섞여서 해야 하는 경우도 많습니다.

무엇보다 번역에 대한 실력을 만드는데 있어서
어느 한쪽만 가지고 공부를 하거나 연습을 할 수 있는 구조가 아닙니다.
즉 번역일은
외국어 -> 한국어역
한국어 -> 외국어역은
동전의 앞뒷면과 같기 때문에 서로 붙어서 떨어질 수가 없습니다.
당연히 공부나 훈련역시 같이 진행을 하셔야 한다라는 것이죠.

마지막으로 번역자격증을 준비를 하는데 있어서 고교생이던 중학생이던 그건 중요하지는 않습니다.
번역에 대한 실력만 된다면야 누구던 번역시험을 응시를 해서 취득을 하면 되니까요.
그리고 어떠한 자격증이던 취득이 빠르면 빠를 수록 활용할 수 있는 시간이 더 많아지니
빠르다고해서 문제될 것은 없습니다. 또한 고교생이 취득을 하면 일반적인 취득연령대를 보았을때에
충분히 빠른 연령대입니다.

다만 그 만큼 고교생이 번역자격증을 취득을 한다라는 것이 쉽지는 않습니다.

영어 한글 자막 둘다 가능할때 한국말로...

... 영어자막 없이 우리말 녹음으로 바꾸고 싶은대 어떻게 하면 되나요 ㅜㅜ 감사합니다. 오디오가 들어가 있다면 재생 중 마우스 우 클릭, 아래 이미지에 표시한 참고하여...

영어, 일어 둘다 공부해보신 분만!!!!!!!!!!

전 지금 일어 2급 공부하고 있습니다 흔히 영어는 배울수록... 말하는 뜻해요~ 보통 우리나라사람이 일본어하면... 동안은 한국말을 안했습니다. 그 중간 중간 한국에서...

한국말로 할 수 있는데 왜 영어로…?

... 그러는 수도 있어요. 어찌 되었든 간에 외래어 표기도 영어에서 비롯돼 만들어진... F와 P도 한글로 적으면 둘 다 'ㅍ'으로 적고요... 확실히 영어 본연의 단어로 적어야 그...

다음을 일본어나 영어로 번역해주세요....

... 영어쪽 고수님들께 부탁해보심이 어떨지..ㅋ 근데 저기 틈틈히 한자 깨진것들 있죠?? 그건 일본에서 쓰는 한자가 우리나라엔 없어서 그래요 이 글 그냥 붙여넣기 하실꺼라면...