법률영어 번역 내공 100 드립니다.

법률영어 번역 내공 100 드립니다.

작성일 2005.05.09댓글 1건
    게시물 수정 , 삭제는 로그인 필요

법률 영어입니다. 번역해 주시면 내공 100 드립니다.

 

The buyers bought 500tons of wheat to be shipped on board the challenger between 16th and 31st December, 1925, c.i.f. Avonmouth.
The goods formed part of a consignment of 1000 tons whichalready belonged to the seller. The buyers paid for the wheat on 6th February, 1926, and shortly afterwards the sellers were adjudicated bankrupt. When the vessel arrived at Avonmouth, the 500tons had not been appropriated to the contract and the sellers' trustee in bankruptcy refused to deliver the wheat, so the buyers claimed specific performance of the contract.

 

Held, by the court of appeal, that a decree of specific performance would not be granted, for the goods were not . "speccific" as required by s.52 of the Sale of Goods Act.

 

It is necessary, therefore, to examine the meaning and effect of s.52 in relation to the facts of the present case. Section 52 Remains a section which is to be put in force upon the application  of the plaintiff. It provides one of the remedies of the buyer, and it does not give correlative rights to the seller. Its operation remains limited.

 

It is not possible to overlook the original purpose and scope of its predecessors, which was to meet a difficulty and hardship suffered by a buyer in respect of specific goods, and the section reproduces the old law in a codifying statute. It has not changed the law, The section applies to all cases where the goofs are specific or ascertained, whether the property has passed to the buyer or not:see James Jones&Sons Ltd. v. Earl of Tankerville...

 

The problem to be solved comes back to the question: Were the 500tons specific
goods? They were never appropriated, and it is admitted that the regal property has not passed, for these were "future goods" within s. 5 of the aAct in respect of which no property passed to the purchaser : see ss. 16, 17, ans 18, r. 5. There was no ascertainment or identification of the 500tons out of the cargo in bulk of the motor vassel Challenger . The bankruptcy of the vendors does not, in my judgement, affect the question, though it may emphasise the hardship to the purchasers, for the question must be determined upon the rights of the parties under the contract upon the

arrival of the wheat.......


Considering the facts of the present cases in the light of the authorities to which
I have called attention, it is, in my judgement, not possible to hokd that the 500tons of  wheat, ex motor vessel Challenger , were specific or ascertained goods, ans thus apecific performance would now be ordered as the remedy of the buyer under s. 52 of the Act Specific performance of a contract cannot be ordered unders. 52 unless the goods are "specific" or "ascertained" goods.


 


#법률영어 번역

profile_image 익명 작성일 -

구매자는 1925년 12월 16~31일 사이에 선박 Challenger에 실린 500톤의 밀을 CIF(보험료, 운송료를 포함한 가격) Avonmouth항 도착을 조건으로 구매하였다. 그 상품은 이미 판매자에게 속한 1000톤의 위탁물품의 일부를 구성했다. 구매자는 1926년 2월 6일에 밀의 대가를 지불했고 그 직후 판매자는 파산판결을 받았다. 선박이 Avonmouth항구에 도착했을 때, 500톤은 계약에 부합하지 않았고 판매자의 파산 관재인들은 밀의 인도를 거부했고, 그래서 구매자는 계약의 구체적 이행을 청구했다.  

 

항소법원은 상품이 상품판매법의 s.52가 요구하는 “구체적”이지 않았으므로, 구체적인 이행명령을 허가하지 않는다고 판시했다.

 

따라서 본 사건의 사실과 관련하여 s.52의 의미와 효과를 점검할 필요가 있다. 52조는 원고의 신청에 초점을 두는 부분이다. 그것은 구매자의 구제절차들 중 하나를 제공하며, 판매자에게 상관적인 권리들을 부여하지 않는다. 그것의 운영은 제한된 채로 남아있다.

 

그 이전의 것들의 원래의 목적과 범위를 간과하는 것은 가능하지 않고, 그것은 구체적인 상품이란 점에서 구매자가 겪은 어려움과 곤란을 충족하였고, 그 부분은 법령을 성문화하는 데 있어 구법을 재연하고 있다. 그 부분은 재산이 구매자에게 이전되든 그렇지 않든 간에 실수가 구체적이고 확실한 모든 사건들에 적용한다: James Jones&Sons사 대 Earl of Tankerville...를 참조하라.

 

해결해야 할 논점은 다음의 논점으로 되돌아 간다: 500톤이 구체적인 상품이었는가? 그들은 절대 착복하지 않았고, 이것들은 재산이 구매자에게 이전되지 않았다는 점에서 법의 s. 5항 범위에 있는 “미래의 상품”이었기 때문에 법적 재산이 이전되지 않았다고 인정되었다: ss. 16, 17, 와 18, r. 5참조. 그 동력선박 Challenger의 벌크(포장하지 않은)형태의 화물에서 500톤을 확인하거나 식별하지는 않았다. 내가 판단하건대, 구매자의 곤란한 점을 강조할 지라도, 논점은 밀이 도착한 때 계약에 따라 쌍방의 권리가 결정되어야 하므로 판매자의 파산은 논점에 영향을 미치지 않는다.

 

내가 주목하는 권한이란 관점에서 본 사건의 사실들을 감안하면, 내가 판단하건대, 前 동력선박 Challenger의 500톤의 밀이 구체적이거나 확인된 상품이었다는 것을 견지하는 것은 가능하지 않으며, 따라서 법 s. 52에 따라 구매자에 대한 처방으로서 구체적인 이행을 이제 명령한다. 상품이 구체적 또는 확인된 상품이 아니라면 s. 52에 따라 계약의 구체적인 이행을 명령할 수 없다.

법률영어 번역 내공 100 드립니다.

법률 영어입니다. 번역해 주시면 내공 100 드립니다. The buyers bought 500tons of wheat to be shipped on board the challenger between 16th and 31st December...

법률영어 번역 내공 70 드립니다.

... 부탁드립니다. 이상하게 내공 최대로 가능한 게 70까지라서요.. 법원은 s.52에 따라 손해배상이 적정한 배상이라면 특정이행명령을...

영어 번역부탁드립니다.(내공100)

... 영어 번역 한번 부탁드립니다. " 미안. 내가 영어를 잘 몰라서... 내공 100드리겠습니다 미안. 내가 영어를 잘 몰라서 번역기로 했었는데 말의...

내공 100 영어 번역 부탁드립니다

영어번역 부탁드립니다 작가의 모든 NFT 작품판매수익은 전액 전쟁고아를 위한... 감히 말씀드리자면 저희에게 관리받으신 분들은 100% 실력이 향상되었으며, 원어민들과...

영어 번역 부탁드립니다. 내공 100

영어 번역 부탁드립니다. 내공 100 10) 앞으로 30일 이내에 30일 동안 betdy/TAD/PCS OCONUS를 사용할 수 있습니까? 11)지난 14일동안 다른 백신을 접종한적이 있습니까...

영어 번역 부탁드립니다(내공 100)

안녕하세요 밑에 영어 번역 부탁드립니다 내공 100점입니다 안녕하세요 Zoom링크 보내드립니다 행사는 13시 30분부터 시작될 예정입니다. 입장 시 본인 이름을 입력 후 입장...

영어번역 부탁드립니다( 내공100)

... 영어번역 부탁드립니다( 내공100) A는 타인과의 관계에서 적절한 소속감을 갖지 못하며 자신의 중요성에 대해 왜곡된 생각을 가지고...