[내공 수정] 영어로 번역 좀 부탁드립니다.

[내공 수정] 영어로 번역 좀 부탁드립니다.

작성일 2022.05.19댓글 2건
    게시물 수정 , 삭제는 로그인 필요

안녕하세요, 영어로 발표 대본 작성하고 있는데

번역기 돌려서 보면 자연스럽지 않더라고요.

자연스럽고 어렵지 않은 표현으로 아래 대본 번역 좀 부탁 드리겠습니다.

감사합니다.


-----------------------------------------------------------------------------------------

사실 이 결과는 저 혼자서는 절대 만들어 내지 못 한다는 거를 누구보다도 더 잘 알고 있습니다.

할 수 있을까? 딱 저 5글자가 3개월동안 저 자신한테 가장 많이 물어 봤던 글자였던거 같습니다.

그래도 제가 수 있을 까?” 라고 물음표를 찍으면,

수 있어!” 라고 느낌표를 찍어주며

항상 전폭적인 지원과 격려해주신 OOO지사장님, OOO부장님, 그리고 OOO팀장님을 포함한

영업부 전체 직원분들 덕분에 제가 소기의 목표를 달성 할 수 있지 않았나? 라고 생각합니다.

이에 이 자리를 빌려 감사 인사와 함께 마치도록 하겠습니다.

감사합니다.



profile_image 익명 작성일 -

Actually, I know better than anyone that I can never earn this result alone.

Can I do it? Those five letters were the letters that I asked myself the most in recent three months.

But when I put a question mark, "Can I do it?" my helpers put an exclamation mark, "You can do it!"

They are OOO branch manager, OOO department manager, and OOO team leader who always supported and encouraged us.

I was able to achieve my desired goal thanks to the entire sales department.

I would like to take this opportunity to say thank you.

Thank you.

profile_image 익명 작성일 -

사실 이 결과는 저 혼자서는 절대 만들어 내지 못 한다는 거를 누구보다도 더 잘 알고 있습니다.

할 수 있을까? 딱 저 5글자가 3개월동안 저 자신한테 가장 많이 물어 봤던 글자였던거 같습니다.

그래도 제가 “할 수 있을 까?” 라고 물음표를 찍으면, “할 수 있어!” 라고 느낌표를 찍어주며

항상 전폭적인 지원과 격려해주신 OOO지사장님, OOO부장님, 그리고 OOO팀장님을 포함한

영업부 전체 직원분들 덕분에 제가 소기의 목표를 달성 할 수 있지 않았나? 라고 생각합니다.

이에 이 자리를 빌려 감사 인사와 함께 마치도록 하겠습니다.

감사합니다.

Actually, I know it myself that I can't make it happened.

During 3 months, I always ask to myself about failure and success.

But when I ask myself, my executive team members let it be the exclamation mark.

Every support and encouragement I get, I appreciate every hands from my colleauge that can let me finish my acheivement.

I would like to take this chance to express my thanks.

Thank you.

영어 번역, 수정 부탁드려요

... 그리고 제 영어 이름이 jacky인데, for me 다음에 for jacky라고 해도되나요? 제 이름도 넣구 싶어서요. 수정좀 부탁드립니다. 번역기가 정반대의 의미를 주셨군요....