오극군 吴克群 이 부른 麦搁憨이란 노래 번역//

오극군 吴克群 이 부른 麦搁憨이란 노래 번역//

작성일 2012.03.11댓글 1건
    게시물 수정 , 삭제는 로그인 필요

 이 노래 정체가 뭔가요 ㅠㅠ 이거 대만어에요 중국어에요?

바이두에 찾아보니까

 

吴克群 - 麦搁憨

做你的朋友 所以谂你几句
做你的眼睛 怕你看不清晰
你深爱的那个人
爱的不只是一个人
你不知道她和你一起
却又偷偷爱别人
请你麦搁憨
请你别再傻傻的等
我看了都痛
请你别再借酒浇愁
想要说却说不出分手

 

이렇게 가사가 뜨는데요

이렇게 한번 부르고 나서 막 알아들을 수 없는 언어로 량니꾸이꾸이 막 이러면서 부르는데

중국어로 먼저 한번 부르고 대만어로 또 부르고 이렇게 하는건가요? (제 추측이에요 ㅠㅠ)

내공 백 드릴테니까 한번 들어보시고 정체를 말해주세요ㅠㅠ 고3인데 궁금해서 공부가 안되요 고3 한명 살리는 셈 치고 중국어 좀 하시는 분들이나 대만어 아시는 분들 대답해주세요!!! 대만어에요 중국어에요!@!??

참고로 해석도 .... 짧으니까... ㅎㅎ



profile_image 익명 작성일 -

님추측이 맞앗네요 .중국어 한번 대만어 한번.

근데  麦搁憨  이거 대만어로 뜻은  다시 바보짓을 하지말라< 이뜻임..

노래 대체적인 뜻은요 ..

너의 친구이니까 .멫마디만 해줄께

너의 눈이 되여줄꼐 .니가 잘 보지몬할까봐.

니가 사랑하는 그사람은

너하나 뿐만 사랑하는게 아니야

너는 모를꺼야

그가 너를 사랑하고 있는동시에

또한 누군가를 사랑하고 있다는것을.

이젠 다시 바보짓을 하지마.

다시 바보처럼 기다리지마.

내가 봐도 너무 가슴아파.

제발 다시는 술로 때우지마(?)

헤여지려고 말하고 싶지만 말하지 못하는....

..... 밑에가사가 더잇슴..너무김 .ㅠㅠ

님도 아시다싶이 노래가사를 번역하면 이상하게 됨 .ㅋㅋ

그냥 대체적인 뜻을 번역해드릴게요 ..

저도 고수는 아니라서 ..이정도박게 몬하겟네요 .ㅠ

吴克群 이 부른 麦搁憨이란 노래 번역//

노래 정체가 뭔가요 ㅠㅠ 이거 대만어에요 중국어에요? 바이두에 찾아보니까 吴克群 - 麦搁憨 做你的朋友... ㅠㅠ 님도 아시다싶이 노래가사를 번역하면 이상하게 됨 .ㅋㅋ...