教えていただくと嬉しいです에서 いただく 질문
-
게시물 수정 , 삭제는 로그인 필요
教えていただくと嬉しいです(알려주시면 감사하겠습니다)
여기서 いただく는 もらう의 겸양어로 사용된 것 같은데,
상대방이 알려주는 것이고 くださる가 くれる의 높임말이니까 教えてくださったら라고 사용하는게 맞지 않나요?
もらう는 받는다는 의미이니 상대방보다는 제 쪽에 적용되는 것 같아서 질문드립니다.
여기서 いただく는 もらう의 겸양어로 사용된 것 같은데,
상대방이 알려주는 것이고 くださる가 くれる의 높임말이니까 教えてくださったら라고 사용하는게 맞지 않나요?
もらう는 받는다는 의미이니 상대방보다는 제 쪽에 적용되는 것 같아서 질문드립니다.