일본어 가사 번역 부탁드려요

일본어 가사 번역 부탁드려요

작성일 2021.08.03댓글 2건
    게시물 수정 , 삭제는 로그인 필요

일본노래의 가사인데 번역기를 돌려도 잘 모르겠어서 번역 부탁드립니다.
きっとヒーローならクールで お姫様からモテモテになるんだろ? 芋男の僕でも王子様になれたらなんてな (イエイ) バイト探し 採用ないし ヤケになって飛び込む 場違いすぎる世界 パシリばかり 雑用係 生意気なやつらのマネージャー就任です バレたら最後 疎まれるの嫌だし 生きるためだし きっとヒーローならクールで お姫様からモテモテになるんだろ? 芋男の僕でも王子様になれたら なんてな 僕をプロデュースして 髪も服も全部かっこよくして いつか出会うお姫様どこで迷っているの?神様 迎えにいけたらいいのに (はぁ) ある日出会う 運命の人 淑やかな仕草にときめいてしまったんだ 名前なんて聞く勇気はない また会いたいとだけ願ってる僕でした 時間よ止まれ「また会えたね」と僕 格好つけすぎた! やっぱ少年ジャンプにゃ書いてない!? これは恋だ だけどベタでいいのか? モブ男の僕でもヒーローなる気ありますなんてな すぐにくっついちゃいたい 悲劇いらない いいな?シェイクスピア やっと会えたお姫様 まずは名前を知ることだよな ヒーローらしく 気さくに バレちゃった生意気なやつらに (あーもう) 「これじゃあダメよ100振られる」って どうすればいいんだー!? 気持ちなら負けないなんてみんな同じこと思ってて そこからの勇気と押しが大事なんだよ! 聞いてる!? ヒーローならクールで お姫様からモテモテになるんだろ? 芋男の僕でも王子様になれるさなんてな 自信ちょっとついたぞ 当たって砕けたらバカにして笑ってくれ お願い 行ってくるから 告白(よし) "ヒーローになれ"今日から


#일본어 가사 #일본어 가사 번역 #일본어 가사 검색 #일본어 가사 발음 #일본어 가사 쓰기 #일본어 가상 키보드 #일본어 가사로 노래찾기 #일본어 가사 공부 #일본어 가사 찾기 #일본어 가사기

profile_image 익명 작성일 -

안녕하세요? 일가나쌤입니다.

질문내용 그래도 복사해서 아래에 한글번역 입력합니다.

きっとヒーローならクールで お姫様からモテモテになるんだろ?

분명 영웅이라면 멋지고 공주님에게 인기있겠지?

芋男の僕でも王子様になれたらなんてな (イエイ)

촌스러운 나라도 왕자님이 될 수 있다면, 같은거(농담이야) (예~)

バイト探し 採用ないし

알바 찾고, 채용 되지 않고,

ヤケになって飛び込む 場違いすぎる世界

열받아서 뛰어든 곳, 너무 다른 세계

パシリばかり 雑用係 生意気なやつらのマネージャー就任です

잔심부름만 잡일만 하는 건방진 녀석들인 매니저 취임입니다.

バレたら最後 疎まれるの嫌だし

들키면 끝, 꺼려지는 것 싫고,

生きるためだし きっとヒーローならクールで

살기 위해서 이고, 분명 영웅이라면 멋지고,

お姫様からモテモテになるんだろ?

공주님에게 인기 있겠지?

芋男の僕でも王子様になれたら なんてな

촌스러운 나라도 왕자님이 될 수 있다면 같은 거(농담이야)

僕をプロデュースして 髪も服も全部かっこよくして

나를 프로듀스해서 머리카락도 옷도 전부 멋지게 하고

いつか出会うお姫様どこで迷っているの?

언젠가 만날 공주님 어디에서 헤매고 있는 거야?

神様 迎えにいけたらいいのに (はぁ)

신께서 데리러 갈 수 있다면 좋으련면 (하아~)

ある日出会う 運命の人

어느 날 (운명적으로)만날 운명의 사람,

淑やかな仕草にときめいてしまったんだ

단아한 몸동작에 두근거려 버렸다.

名前なんて聞く勇気はない

이름 같은 거 물을 용기는 없어.

また会いたいとだけ願ってる僕でした

또 만나고 싶다고만 바라는 나였습니다.

時間よ止まれ「また会えたね」と僕 格好つけすぎた!

시간이여 멈춰라 '또 만날 수 있었네.'라는 나, 너무 폼잡았어!

やっぱ少年ジャンプにゃ書いてない!?

역시 소년점프에는 써있지 않아!?

これは恋だ だけどベタでいいのか?

이것은 사랑이다, 하지만 서툴러도 괜찮은건가?

モブ男の僕でもヒーローなる気ありますなんてな

이름없는(유명하지 않은) 나라도 영웅될 생각 있습니다. 같은 거(농담이야, 자신 없을 때 자신을 비꼬는 투의 의미)

すぐにくっついちゃいたい

바로 꼭 붙어 버리고 싶어.

悲劇いらない いいな?

비극 필요없어. 좋겠다(이것만 봐서는 '알겠어' 뭔가 지시/명령/타이름의 말투를 할 때도 이 표현 사용)

シェイクスピア やっと会えたお姫様

셰익스피어. 겨우 만날 수 있었던 공주님.

まずは名前を知ることだよな

우선은 이름을 알아야하는 거지.

ヒーローらしく 気さくに バレちゃった生意気なやつらに (あーもう)

영웅답게 싹싹하게(상냥하게) 들켜버린 건방진 녀석들에게 ( 아~ 정말~)

「これじゃあダメよ100振られる」って どうすればいいんだー!?

'이러면 안돼! 백퍼 차인다'라면 어떻게 하면 괜찮은거야!?

気持ちなら負けないなんて

마음이라면 지지 않는 다는 따위

みんな同じこと思ってて

모두 같은 것 생각하고 있고

そこからの勇気と押しが大事なんだよ!

맡(바닥, 마음속)에서부터의 용기와 밀어 붙이는 것이 중요한 거라고!

聞いてる!?

듣고 있어!?

ヒーローならクールで お姫様からモテモテになるんだろ?

영웅이라면 멋지고, 공주님에게 인기 있겠지?

芋男の僕でも王子様になれるさなんてな

촌스러운 나라도 왕자님이 될 수 있다고 말이야, 같은 거(농담이야)

自信ちょっとついたぞ

자신감 조금 생겼다고.

当たって砕けたらバカにして笑ってくれ

부딪치고 깨지면 바보 취급하고 웃어 줘.

お願い 行ってくるから 告白(よし) "ヒーローになれ"今日から

부탁이야, 갔다 올테니까 고백(좋아) "영웅이 되어라" 오늘부터

만족스러운 답변이기를 바랍니다.

무더위와 코로나19 조심하세요!

profile_image 익명 작성일 -

헷갈리는 게 몇개 있는데 다 맞는지는 모르겠어요..

헷갈리는 거는 뉘앙스로 해석해봄..

きっとヒーローならクールで お姫様からモテモテになるんだろ?

분명 히어로라면 쿨해서(멋져서) 공주님께 인기가 많아질까?(많을까?)

芋男の僕でも王子様になれたらなんてな (イエイ)

빈티나는 나라도 왕자님이 될수 있다면 이랄까(이에이)

バイト探し 採用ないし ヤケになって飛び込む 場違いすぎる世界

아르바이트 찾아도 채용 안되고 자포자기가 되어 뛰어 들어 부적절한 세상(세계)

パシリばかり 雑用係

빵셔틀 하는 잡일꾼

生意気なやつらのマネージャー就任です

건방진 놈들의 매니저 취임이야

バレたら最後 疎まれるの嫌だし

들켰을때 따돌림 당하는 건 싫어

生きるためだし

살기 위해서

きっとヒーローならクールで お姫様からモテモテになるんだろ?

분명 히어로라면 쿨해서(멋져서) 공주님께 인기가 많아질까?

芋男の僕でも王子様になれたら なんてな

빈티나는 나라도 왕자님이 될 수 있다면 이랄까

僕をプロデュースして 髪も服も全部かっこよくして

나를 프로듀스 해서 머리도 옷도 전부 멋지게 해서

いつか 出会う お姫様どこで迷っているの?

언젠가 만날 공주님 어디서 헤메고 있어?

神様 迎えにいけたらいいのに (はぁ)

신님 마중갈수 있다면 좋을텐데(하아)

ある日出会う 運命の人

어느날 만날 운명의 사람

淑やかな仕草にときめいてしまったんだ

정숙한(단정한) 몸짓에 설레고 말았어

名前なんて聞く勇気はない

이름 따위 물을 용기는 없어

また会いたいとだけ願ってる 僕でした

다시 만나고 싶다고만 바라고 있는 나야

時間よ止まれ

시간아 멈춰라

「また会えたね」と僕 格好つけすぎた!

다시 만났네 하고 나 멋있어!(폼잡아서?)

やっぱ 少年ジャンプにゃ書いてない!?

역시 소년 점프에는 쓰지 않아!?

これは恋だ だけどベタでいいのか?

이것은 사랑이야 그렇지만 평범한게 좋지않아?

モブ男の僕でもヒーローなる気ありますなんてな

모브남인 내가 히어로가 될 생각이 있다니

すぐにくっついちゃいたい

바로 붙어버리고싶어(달라붙어있고 싶어??)

悲劇いらない いいな?

비극 필요 없어 괜찮지?

シェイクスピア

셰익스피어

やっと会えたお姫様 まずは名前を知ることだよな

드디어 만난 공주님 먼저 이름을 알아야 해

ヒーローらしく 気さくに

히어로 답게 기운차게(씩씩하게?)

バレちゃった

들켜버렸다.

生意気なやつらに (あーもう)

건방진 놈들에게(아-정말)

「これじゃあダメよ 100振られる」って どうすればいいんだー!?

「이래선 안돼요. 100프로 차인다」 라니 어쩌면 좋지!?

気持ちなら負けないなんて

마음이라면 지지 않는 다니

みんな同じこと思ってて

모두 같은 걸 생각하고 있어

そこからの勇気と押しが大事なんだよ!

거기서 용기와 밀당이 중요한거야!

聞いてる!?

듣고 있어!?

ヒーローならクールで お姫様からモテモテになるんだろ?

히어로라면 쿨해서 공주님께 인기가 많아질까?(많을까?)

芋男の僕でも王子様になれるさなんてな

빈티나는 나라도 왕자님이 될수 있을까 라면

自信ちょっとついたぞ

자신감이 조금 생겼다구

当たって砕けたらバカにして

부딫혀서 부서지면 바보 취급하고

笑ってくれ

웃어줘

お願い 行ってくるから 告白(よし)

고백 하고 올테니까(좋아-감탄사??)

"ヒーローになれ"今日から

"히어로가 되라" 오늘 부터

일본어 가사 번역 부탁드려요

아래 사진 동일한 문장 세개랑 네번째 문장 번역 부탁드려요 번역 답글에 해당 일본어 문장까지 써주시면 감사하겠습니다 あかん、もう、あかん! ー> だめ、もうだめ!의...

일본어 노래 가사 번역 부탁드려요

... 제가 からめる의 あつすぎの歌라는 곡의 가사의 뜻이 궁금한데 아무리 찾아봐도 안 나와서 번역해주시면 감사하겠습니다 https://youtu.be/vnF-k-Tl7Dc?si=tBpqetaO7jqSl54_ 이...

일본어 가사 번역 부탁드려요

... お気に召すまま 일본어 발음이랑 한국어 가사 적어주실수있을까요ㅠ_ㅠ 감사합니다!! 번역된 것이 있어 퍼왔습니다. 출처 : https://blog.naver.com/19523/222922873973...

일본어 가사 번역 부탁드려요

일본노래의 가사인데 번역기를 돌려도 잘 모르겠어서 번역 부탁드립니다. きっとヒーローならクールで お姫様からモテモテになるんだろ?...

일본어 가사 번역 부탁드려요!

... 그런데 가사일본어라 ㅠㅠ 일본어 독음이랑 번역 부탁드려요! 作詞:河邉徹 作曲:杉本雄治 つまらない日常に あなたは笑ってにじをえがいた...

일본어가사 번역 부탁드려요

일본어가사 번역부탁드려요 「雷光サステイン」 土砂降りの街に走る稲光 かき鳴らす雷鳴 それはサステインの跡を残して...

일본어 가사 번역 부탁드려요

일본어 가사 한국말로 읽는법이랑 번역 부탁드립니다. ㅜㅜ 冷淡な街の情景 深くなるその陰影 駅前に響く演説 帰る人の波は整然 立ち止まり俯く少年 路上にうずくまる老人...