友達にボールペンを貸してもらいました. 동사를 왜 貸す로 했나요?
-
게시물 수정 , 삭제는 로그인 필요
友達にボールペンを貸してもらいました.
친구에게서 볼펜을 빌려받았다. 라고 해석하는 것 같은데요.
'빌려주다' 라는 타동사 貸す와 '(다른사람에게서) 받다' 라는 타동사 もらう를 같이 쓰는게
아무래도 의미가 충돌하는 것 같습니다.
빌려주다+다른사람에게서 받다.
이런 표현은 우리말에서는 사용안하는 것 같은데요.
상기 문장 해석을 저렇게 하는 것이 맞는지요?
또한,
先生に日本語をおしえていただきました.
이 문장도 위와 같은 맥락으로 표현이 생소한데요.
이 문장을 아래와 같이 쓰기도 하는지요?
先生に日本語のおしえをいただきました.
友達にボールペンを貸してもらいました.
친구에게서 볼펜을 빌려받았다. 라고 해석하는 것 같은데요.
'빌려주다' 라는 타동사 貸す와 '(다른사람에게서) 받다' 라는 타동사 もらう를 같이 쓰는게
아무래도 의미가 충돌하는 것 같습니다.
빌려주다+다른사람에게서 받다.
이런 표현은 우리말에서는 사용안하는 것 같은데요.
상기 문장 해석을 저렇게 하는 것이 맞는지요?
또한,
先生に日本語をおしえていただきました.
이 문장도 위와 같은 맥락으로 표현이 생소한데요.
이 문장을 아래와 같이 쓰기도 하는지요?
先生に日本語のおしえをいただきました.