영어 잘 읽으시는 고수님들 도와주세요(내공있음)
-
게시물 수정 , 삭제는 로그인 필요
아...중국어 관데 왜 영어를....ㅜㅜ 정말 영어는 읽지도 잘 못해서요 -_-
발표를 해야하는데 그 교수님이 외국사람이라 말도안통하고...
지금 발표 3명정도 했던사람이 다 마이너스 받았어요 -_-;;;;
이거 읽기라도 할수있게 콩글리쉬로 -_- 제가 읽을수있게
좀 써주시면 감사하겠십네당 ㅠㅠ
17세기 중엽에 아유타야의 왕 프라사트 통(Prasat Thong)이 지은 방파인(Bang Pain) 궁도 유명하다.
Bang Pain Palace which was built by Ayutthaya's king Prasat Thong in the mid-17th century is famous, too.
이 궁은 차오프라야(Caophraya) 강에 있는 길이 400m, 너비 40m 규모의 호수 중앙에 자리잡고 있는데, 아유타야 시대에는 왕들의 별장으로 사용되었다.
This palace is situated in the center of a lake in Caophraya River with the length of 400 meters and the width of 40 meters, and it was used as the royal villa for the kings in Ayutthaya age.
차오삼프라야 국립박물관(Chao Sam Phraya National Museum)에서는 아유타야 왕조의 미술품과 민속자료(folk material)뿐만 아니라 아유타야 유적에서 발견된 유적들을 전시하고 있다.
Not only the artistic works and folk materials in Ayutthaya Dynasty but also the relics which was discovered in Ayutthaya ruins are being exhibited in Chao Sam Phraya National Museum.
치앙마이(Chiang Mai)는 아름다운 자연과 오랜 역사가 어울린 관광지로, 13세기의 성벽·별궁·사원 등이 있으며 민족색이 짙은 풍습 및 축제 등을 볼 수 있다.
Chiang Mai in which a beautiful nature and a long history are harmoniously mixed is a famous place for sightseeing. There're castles, separate palaces and temples of the 13th century, where ethnic customs and festivals can be seen easily.
또 밤에 열리는 치앙마이 야시장도 태국의 정취를 물씬 느낄 수 있다.
Chiang Mai nightly marketplace is also a nice place in which tourists can feel the peculiar mood of Thailand.
여러 종류의 상품들을 볼 수 있는데 멀리 가지 않고도 다양한 수공예품을 살 수 있다는 장점이 있다.
Tourists can see a great many kinds of goods and buy a variety of handicrafts there.
'타이의 진주'로 알려져 있는 푸껫(Phuket Island)은 세계적인 휴양지로 아름답고 변화무쌍한 해안선과 석회암 절벽, 숲이 우거진 언덕이 있으며 주변에는 32개의 작은 섬들이 흩어져 있다.
Phuket Island which is well-known as 'Pearl of Thailand' is a world-famous resort area, and it has beautiful coastlines, limestone cliffs and woody hills. Around the island, there're 32 small islets.
카말라 해변(Kamala Beach)에 위치한 푸껫 환타지는 타이 최초의 문화테마파크로서 타이문화에 흠뻑 취하게 하는 다양한 공연을 관람할 수 있다.
Phuket Fantasy in Kamala Beach is the first Thai cultural theme park, where various performances are available which enables tourists to enjoy Thai cultures.
또한, 동굴형태의 연회장에서 타이식 부페를 맛볼 수 있다.
They can also taste Thai buffet in a banquet hall with the type of a cave.
신비로운 느낌을 주는 왓 프라통(Wat Phra Tong)은 땅에 반쯤 묻혀 있는 불상으로 매우 유명하다.
Wat Phra Tong which gives us a feeling of mystery is famous for the Buddhist statue buried half in the ground.
전설에 의하면 18세기에 미얀마군이 이 불상을 땅에 묻으려 했는데 호박벌떼(carpenter bees)에 의해서 쫓겨 갔다고 한다.
According to the legend, although Burman soldiers in the 18th century tried to bury this statue, yet they were driven away by carpenter bees.
섬의 남서쪽 해안인 라와이 해변(Rawai Beach) 근처에는 조가비(clam shell) 박물관이 있다.
Near Rawai Beach, southwest coast of the island, there's a calm shell museum.
이 곳은 세계 각국에서 모여진 조개껍질을 전시하고 있는 곳이다.
This is a place where shells which were collected throughout the world are being exhibited.
세계에서 가장 큰 진주조개나 조개화석, 250kg이나 나가는 조개 등이 볼 만 하다.
There're some conspicuously outstanding shells like the largest pearl shell, the shell fossil or the huge shell with the weight of 250 kilograms.
매홍손(Mae Hong Son)은 미얀마·라오스와 국경을 맞대고 있으며, 양귀비(마약) 재배로 유명한 '황금의 삼각지대(골든 트라이앵글)'에 속한다.
Mae Hong Son is looking toward Myanmar and Raos in the border and it belongs to the 'Golden Triangle' which is noted for growing opium.
왓 프라타트도이콩무(Wat Phra That Doi Kong Moo)는 콩무언덕 정상에 위치하고 있어서 이 곳에 오르면 매홍손의 전경을 한눈에 내려다 볼 수 있다.
Wat Phra That Doi Kong Moo is located on the peak of Kong Moo Hill, and the whole view of Mae Hong Son can be seen at a glance here.
높은 백색의 체디(Chedi)가 아름다우며 전형적인 샨족(the shans)의 건축양식을 따르고 있다.
Its high white Chedi is beautiful and it has the typical structural type of the Shans.
태국은 여러 가지 동물 농장으로도 유명하다. 방콕 남동쪽으로 약 30km 떨어진 사무트 프라칸(Samut Prakan)에는 세계 최대의 악어양식장이 있다.
Thailand is also famous for a variety of animal farms. In Samut Prakan, southeast of 30 kilometers from Bangkok, there's the world-largest crocodile breeding farm
연못 위로는 나무로 만든 다리가 있어, 그 위로 다니면서 악어의 생태를 관찰할 수 있다.
Over the pond, there's a wooden bridge. While walking on the bridge, tourists can see the crocodiles.
오전 9시부터 수시로 조련사가 악어를 다루는 쇼가 벌어진다.
They perform shows in which trainers handle the crocodiles from 9 a.m.
또 코끼리 농장, 호랑이 농장 등 다양하고 많은 종류의 동물 농장들이 있다.
There're many kinds of animal farms such as elephant, tiger, etc.
태국에서는 코끼리를 신성시한다.
The Thai hallow the elephant.
코끼리와 관련된 행사나 기념품들이 많다.
There're plenty of events or mementos related to the elephants.
파타야 코끼리 마을Pattaya Elephant Village도 그 중 하나다.
Pattaya Elephant Village is one of those.
이 곳에서는 잘 훈련된 태국 북부에서 온 코끼리들이 벌이는 각종 쇼를 볼 수 있다.
Tourists can see a variety of shows in which well-trained elephants from north of Thailand perform feats.
북부의 정글에서 작업하던 모습이라든가 고대의 코끼리 전쟁 등의 모습을 재현해 보여준다.
They show various things like working in the northern jungle or an ancient elephant war.
특히 커다란 코끼리들의 축구 장면은 관광객들의 탄성과 웃음을 자아낸다.
Partifularly, huge elephants' playing soccer make tourists laugh and wonder.
공연 후에는 코끼리의 머리 위에 타볼 수도 있다.
After the performance, they can ride on the head of the elephants.
또 이곳에서는 전날 예약을 하면 1시간 동안의 코끼리 트레킹을 할 수도 있다.
If they make reservations in the previous day, they can enjoy elephant tracking for one hour.
파타야(Pattaya)의 가장 큰 볼거리로 자리 잡은 알카자쇼(ALCAZAR SHOW)는 세계3대쇼의 하나다.
ALCAZAR SHOW, the most famous tourists' attraction in Pattaya, is one of the three biggest shows in the world.
알카자쇼가 이렇게 성장한 배경은 매년 각 나라에서 열리는 미녀선발대회처럼 게이 선발대회를 거쳐 그중에 제일가는 미모의 게이들만 모여 쇼를 진행하기 때문에 왠만한 미녀보다 이쁘다.
The background that this show has become world-famous lies in the gay pageant similar to the beauty pageant in which beauties gather from many countries all over the world every year. They proceed the shows with most beautiful gays who were chosen to be the best in the pageants, and they look so beautiful as the beauties.
매우 예술적인 쇼로 무용수들의 화려한 쇼와 판토마임, 예상밖의 의상과 각국의 손님들을 배려한 선곡 등 연출이 좋다.
It's a very artistic show and a fine permormance which includes flamboyant show of the dancers, pantomimes, unexpected costumes and various selected music for guests from all over the world, etc.
이처럼 볼거리가 많은 타이는 먹거리도 많다.
Thailand has also lots of food as well as various things to see.
타이의 요리는 말레이시아·캄보디아·미얀마·중국 등 인근 여러 나라 요리의 영향을 받으며 형성되어 왔다.
Thai cooking has been made while it's being affected by adjacent many countries such as Malaysia, Cambodia, Myanma and China, etc.
타이 요리는 향신료를 사용하여 독특한 향과 맛이 있는 것이 특징이다.
Thai cooking has some characteristics with peculiar flavor and taste using a variety of spices.
타이의 대표적인 요리 중 하나로 카오팟(khao phat)을 들 수 있다.
One of Thai representative dishes is Khao Phat.
카오팟은 새우, 오징어, 닭고기, 돼지고기, 달걀 등과 여러 가지 채소가 두루 쓰이며, 젓갈인 남플라(nampla)와 가피(Gapi)로 맛을 낸다.
Khao Phat is the cook in which shrimps, squids, chicken, pork, eggs and various vegetables are used, and its taste can be flavored with Nampla and Gapi.
그릇에 담을 때 오이나 양파, 실파(spring onion) 등을 곁들이고 위에는 고수(Coriander)나 고추, 달걀 지단, 다진 땅콩 등을 뿌려 장식한다.
Putting the cook, cucumbers, onions and spring onions are added. Additionally Coriander, red peppers, fried eggs and minced peanuts are sprayed for decorations.
카오팟은 한국 사람들 입맛에도 잘 맞는 편이다.
Khao Phat is usually befitting to Koreans' taste.
또 '톰얌'(Tom Yam)도 태국의 대표적인 요리중 하나이다.
Tom Yam is also one of Thailand's representative foods.
1999년 7월 태국의 문화부와 외무부가 협조하여 전 세계의 태국음식점을 대상으로 한 설문조사에 의하면 외국인들이 가장 좋아하는 태국음식 1위가 똠얌이었다.
According to the questionaire which was surveyed against world Thai restaurants under the cooperation between Thai ministries of culture and foreign affairs in July, 1999, the most popular Thai food selected by foreigners was Ttomyam.
매운 맛은 한국인의 입맛에 잘 맞지만 톰양은 동시에 시큼하고 향료 냄새가 나기 때문에 한국 사람을 비롯한 대부분의 외국인들이 이 음식에 적응하는데 시간이 걸린다.
Its hot taste is appropriate to most Koreans. It however has some smells of sour and spicy, and accordingly it takes a little time to get most foreigners including Koreans adjusted themselves to this food.
그러나 톰얌은 태국음식을 말할 때 당연히 가장 먼저 등장해야 하는 기본 음식이다.
Ttomyam is anyway the basic food which should appear firstly when we mention Thai food.
태국인들은 보통 식사 외에도 술마시고 다음날 해장할 때 똠얌을 많이 먹는다고 한다.
The Thai are said to eat it frequently when they have meals and on the next day after drinking liquors.
숙취에 아주 좋다고 하는데 아무래도 국물맛이 시원하고 맵기 때문이 아닐까 싶다.
They say it's very good for relieving the bowels after they get drunken. It's probably because the taste of the soup is very cool and hot.
태국은 새로운 먹거리와 볼거리가 가득한 나라다.
Thailand is full of new foods and a variety of things to see.
아...중국어 관데 왜 영어를....ㅜㅜ 정말 영어는 읽지도 잘 못해서요 -_-
발표를 해야하는데 그 교수님이 외국사람이라 말도안통하고...
지금 발표 3명정도 했던사람이 다 마이너스 받았어요 -_-;;;;
이거 읽기라도 할수있게 콩글리쉬로 -_- 제가 읽을수있게
좀 써주시면 감사하겠십네당 ㅠㅠ
17세기 중엽에 아유타야의 왕 프라사트 통(Prasat Thong)이 지은 방파인(Bang Pain) 궁도 유명하다.
Bang Pain Palace which was built by Ayutthaya's king Prasat Thong in the mid-17th century is famous, too.
이 궁은 차오프라야(Caophraya) 강에 있는 길이 400m, 너비 40m 규모의 호수 중앙에 자리잡고 있는데, 아유타야 시대에는 왕들의 별장으로 사용되었다.
This palace is situated in the center of a lake in Caophraya River with the length of 400 meters and the width of 40 meters, and it was used as the royal villa for the kings in Ayutthaya age.
차오삼프라야 국립박물관(Chao Sam Phraya National Museum)에서는 아유타야 왕조의 미술품과 민속자료(folk material)뿐만 아니라 아유타야 유적에서 발견된 유적들을 전시하고 있다.
Not only the artistic works and folk materials in Ayutthaya Dynasty but also the relics which was discovered in Ayutthaya ruins are being exhibited in Chao Sam Phraya National Museum.
치앙마이(Chiang Mai)는 아름다운 자연과 오랜 역사가 어울린 관광지로, 13세기의 성벽·별궁·사원 등이 있으며 민족색이 짙은 풍습 및 축제 등을 볼 수 있다.
Chiang Mai in which a beautiful nature and a long history are harmoniously mixed is a famous place for sightseeing. There're castles, separate palaces and temples of the 13th century, where ethnic customs and festivals can be seen easily.
또 밤에 열리는 치앙마이 야시장도 태국의 정취를 물씬 느낄 수 있다.
Chiang Mai nightly marketplace is also a nice place in which tourists can feel the peculiar mood of Thailand.
여러 종류의 상품들을 볼 수 있는데 멀리 가지 않고도 다양한 수공예품을 살 수 있다는 장점이 있다.
Tourists can see a great many kinds of goods and buy a variety of handicrafts there.
'타이의 진주'로 알려져 있는 푸껫(Phuket Island)은 세계적인 휴양지로 아름답고 변화무쌍한 해안선과 석회암 절벽, 숲이 우거진 언덕이 있으며 주변에는 32개의 작은 섬들이 흩어져 있다.
Phuket Island which is well-known as 'Pearl of Thailand' is a world-famous resort area, and it has beautiful coastlines, limestone cliffs and woody hills. Around the island, there're 32 small islets.
카말라 해변(Kamala Beach)에 위치한 푸껫 환타지는 타이 최초의 문화테마파크로서 타이문화에 흠뻑 취하게 하는 다양한 공연을 관람할 수 있다.
Phuket Fantasy in Kamala Beach is the first Thai cultural theme park, where various performances are available which enables tourists to enjoy Thai cultures.
또한, 동굴형태의 연회장에서 타이식 부페를 맛볼 수 있다.
They can also taste Thai buffet in a banquet hall with the type of a cave.
신비로운 느낌을 주는 왓 프라통(Wat Phra Tong)은 땅에 반쯤 묻혀 있는 불상으로 매우 유명하다.
Wat Phra Tong which gives us a feeling of mystery is famous for the Buddhist statue buried half in the ground.
전설에 의하면 18세기에 미얀마군이 이 불상을 땅에 묻으려 했는데 호박벌떼(carpenter bees)에 의해서 쫓겨 갔다고 한다.
According to the legend, although Burman soldiers in the 18th century tried to bury this statue, yet they were driven away by carpenter bees.
섬의 남서쪽 해안인 라와이 해변(Rawai Beach) 근처에는 조가비(clam shell) 박물관이 있다.
Near Rawai Beach, southwest coast of the island, there's a calm shell museum.
이 곳은 세계 각국에서 모여진 조개껍질을 전시하고 있는 곳이다.
This is a place where shells which were collected throughout the world are being exhibited.
세계에서 가장 큰 진주조개나 조개화석, 250kg이나 나가는 조개 등이 볼 만 하다.
There're some conspicuously outstanding shells like the largest pearl shell, the shell fossil or the huge shell with the weight of 250 kilograms.
매홍손(Mae Hong Son)은 미얀마·라오스와 국경을 맞대고 있으며, 양귀비(마약) 재배로 유명한 '황금의 삼각지대(골든 트라이앵글)'에 속한다.
Mae Hong Son is looking toward Myanmar and Raos in the border and it belongs to the 'Golden Triangle' which is noted for growing opium.
왓 프라타트도이콩무(Wat Phra That Doi Kong Moo)는 콩무언덕 정상에 위치하고 있어서 이 곳에 오르면 매홍손의 전경을 한눈에 내려다 볼 수 있다.
Wat Phra That Doi Kong Moo is located on the peak of Kong Moo Hill, and the whole view of Mae Hong Son can be seen at a glance here.
높은 백색의 체디(Chedi)가 아름다우며 전형적인 샨족(the shans)의 건축양식을 따르고 있다.
Its high white Chedi is beautiful and it has the typical structural type of the Shans.
태국은 여러 가지 동물 농장으로도 유명하다. 방콕 남동쪽으로 약 30km 떨어진 사무트 프라칸(Samut Prakan)에는 세계 최대의 악어양식장이 있다.
Thailand is also famous for a variety of animal farms. In Samut Prakan, southeast of 30 kilometers from Bangkok, there's the world-largest crocodile breeding farm
연못 위로는 나무로 만든 다리가 있어, 그 위로 다니면서 악어의 생태를 관찰할 수 있다.
Over the pond, there's a wooden bridge. While walking on the bridge, tourists can see the crocodiles.
오전 9시부터 수시로 조련사가 악어를 다루는 쇼가 벌어진다.
They perform shows in which trainers handle the crocodiles from 9 a.m.
또 코끼리 농장, 호랑이 농장 등 다양하고 많은 종류의 동물 농장들이 있다.
There're many kinds of animal farms such as elephant, tiger, etc.
태국에서는 코끼리를 신성시한다.
The Thai hallow the elephant.
코끼리와 관련된 행사나 기념품들이 많다.
There're plenty of events or mementos related to the elephants.
파타야 코끼리 마을Pattaya Elephant Village도 그 중 하나다.
Pattaya Elephant Village is one of those.
이 곳에서는 잘 훈련된 태국 북부에서 온 코끼리들이 벌이는 각종 쇼를 볼 수 있다.
Tourists can see a variety of shows in which well-trained elephants from north of Thailand perform feats.
북부의 정글에서 작업하던 모습이라든가 고대의 코끼리 전쟁 등의 모습을 재현해 보여준다.
They show various things like working in the northern jungle or an ancient elephant war.
특히 커다란 코끼리들의 축구 장면은 관광객들의 탄성과 웃음을 자아낸다.
Partifularly, huge elephants' playing soccer make tourists laugh and wonder.
공연 후에는 코끼리의 머리 위에 타볼 수도 있다.
After the performance, they can ride on the head of the elephants.
또 이곳에서는 전날 예약을 하면 1시간 동안의 코끼리 트레킹을 할 수도 있다.
If they make reservations in the previous day, they can enjoy elephant tracking for one hour.
파타야(Pattaya)의 가장 큰 볼거리로 자리 잡은 알카자쇼(ALCAZAR SHOW)는 세계3대쇼의 하나다.
ALCAZAR SHOW, the most famous tourists' attraction in Pattaya, is one of the three biggest shows in the world.
알카자쇼가 이렇게 성장한 배경은 매년 각 나라에서 열리는 미녀선발대회처럼 게이 선발대회를 거쳐 그중에 제일가는 미모의 게이들만 모여 쇼를 진행하기 때문에 왠만한 미녀보다 이쁘다.
The background that this show has become world-famous lies in the gay pageant similar to the beauty pageant in which beauties gather from many countries all over the world every year. They proceed the shows with most beautiful gays who were chosen to be the best in the pageants, and they look so beautiful as the beauties.
매우 예술적인 쇼로 무용수들의 화려한 쇼와 판토마임, 예상밖의 의상과 각국의 손님들을 배려한 선곡 등 연출이 좋다.
It's a very artistic show and a fine permormance which includes flamboyant show of the dancers, pantomimes, unexpected costumes and various selected music for guests from all over the world, etc.
이처럼 볼거리가 많은 타이는 먹거리도 많다.
Thailand has also lots of food as well as various things to see.
타이의 요리는 말레이시아·캄보디아·미얀마·중국 등 인근 여러 나라 요리의 영향을 받으며 형성되어 왔다.
Thai cooking has been made while it's being affected by adjacent many countries such as Malaysia, Cambodia, Myanma and China, etc.
타이 요리는 향신료를 사용하여 독특한 향과 맛이 있는 것이 특징이다.
Thai cooking has some characteristics with peculiar flavor and taste using a variety of spices.
타이의 대표적인 요리 중 하나로 카오팟(khao phat)을 들 수 있다.
One of Thai representative dishes is Khao Phat.
카오팟은 새우, 오징어, 닭고기, 돼지고기, 달걀 등과 여러 가지 채소가 두루 쓰이며, 젓갈인 남플라(nampla)와 가피(Gapi)로 맛을 낸다.
Khao Phat is the cook in which shrimps, squids, chicken, pork, eggs and various vegetables are used, and its taste can be flavored with Nampla and Gapi.
그릇에 담을 때 오이나 양파, 실파(spring onion) 등을 곁들이고 위에는 고수(Coriander)나 고추, 달걀 지단, 다진 땅콩 등을 뿌려 장식한다.
Putting the cook, cucumbers, onions and spring onions are added. Additionally Coriander, red peppers, fried eggs and minced peanuts are sprayed for decorations.
카오팟은 한국 사람들 입맛에도 잘 맞는 편이다.
Khao Phat is usually befitting to Koreans' taste.
또 '톰얌'(Tom Yam)도 태국의 대표적인 요리중 하나이다.
Tom Yam is also one of Thailand's representative foods.
1999년 7월 태국의 문화부와 외무부가 협조하여 전 세계의 태국음식점을 대상으로 한 설문조사에 의하면 외국인들이 가장 좋아하는 태국음식 1위가 똠얌이었다.
According to the questionaire which was surveyed against world Thai restaurants under the cooperation between Thai ministries of culture and foreign affairs in July, 1999, the most popular Thai food selected by foreigners was Ttomyam.
매운 맛은 한국인의 입맛에 잘 맞지만 톰양은 동시에 시큼하고 향료 냄새가 나기 때문에 한국 사람을 비롯한 대부분의 외국인들이 이 음식에 적응하는데 시간이 걸린다.
Its hot taste is appropriate to most Koreans. It however has some smells of sour and spicy, and accordingly it takes a little time to get most foreigners including Koreans adjusted themselves to this food.
그러나 톰얌은 태국음식을 말할 때 당연히 가장 먼저 등장해야 하는 기본 음식이다.
Ttomyam is anyway the basic food which should appear firstly when we mention Thai food.
태국인들은 보통 식사 외에도 술마시고 다음날 해장할 때 똠얌을 많이 먹는다고 한다.
The Thai are said to eat it frequently when they have meals and on the next day after drinking liquors.
숙취에 아주 좋다고 하는데 아무래도 국물맛이 시원하고 맵기 때문이 아닐까 싶다.
They say it's very good for relieving the bowels after they get drunken. It's probably because the taste of the soup is very cool and hot.
태국은 새로운 먹거리와 볼거리가 가득한 나라다.
Thailand is full of new foods and a variety of things to see.
#영어 잘하는 법 #영어 잘하는 법 디시 #영어 자료 사이트 #영어 자료 #영어 잘하는 사람 특징 #영어 잘하는 방법 #영어 잘 못해요 영어로 #영어 잘하면 좋은점 #영어 잘하는 나라 순위 #영어 잘하면 좋은점 디시