영문 해석법에 대해 질문드립니다

영문 해석법에 대해 질문드립니다

작성일 2018.12.18댓글 1건
    게시물 수정 , 삭제는 로그인 필요

영문 해석법에 대해 질문드립니다

It seems to me that I can hardly pick up a magazine nowadays without encountering someone’s views

이 문장에서
나는 요즘 잡지를 접할 수 없는 것 같다 / 누군가의 의견들을 맞닥뜨리는 것 없이

이중부정문 인 것 같은데 어떻게 해야 부드럽게 의미해석을 해야하는지 모르겠습니다..

해설을 보면
나는 요사이 잡지를 들 때마다 누군가의 의견을 피력하는 사람을 만나게 된다. 로 하던데 어떻게 이 해석이 나오는건가요?

방법이나 조언 부탁드립니다 ㅠㅠ



profile_image 익명 작성일 -

It seems to me that I can hardly pick up a magazine nowadays without encountering someone’s views

"요즈음엔 잡지를 볼 때면 매번 누군가의 의견을 마주하게 되는 것 같다." 라는 의미인데요.

이 문장은 좀 이상하죠. 잡지에는 당연히 누군가의 의견이 들어가게 마련이니까요.

그래서 문장을 좀 검색해봤더니 I never went to a college라는 에세이의 한 문장이네요.

It seems to me that I can hardly pick up a magazine nowadays without encountering someone’s views on our colleges. 라고 3단어가 더 붙은 형식으로 말이죠.

이렇게 되면 의미가 조금 더 분명해집니다.

"요즈음엔 잡지를 볼 때면 매번 대학에 관한 누군가의 의견을 마주하게 되는 것 같다." 가 되겠네요.

이걸 좀 더 자연스럽게 바꾸자면

"요즈음엔 대학에 관한 누군가의 의견이 하나쯤 들어가있지 않은 잡지를 찾기가 더 힘들다." 정도가 어떨까요.

질문자님이 작성해주신 해설에 있다는 번역은 전혀 말이 안 되는 번역입니다.

과거분사 해석법에 대해 질문 드립니다

It leads to a virtuous circle of reciprocated jollity 저는 reciprocated jollity를 [교환된/보답된 기쁨] 이라고 해석했는데요 [주고받는 즐거움] 이라고 합니다 과거분사는 수동의...

부경대 영어영문학과

... 안녕하세요 해당 질문대해 답변드리도록 하겠습니다. 체육, 음악, 미술과 같은... 추천드립니다. 다음은 부경대학교의 영문과 커리큘럼이니 참고하시길 바랍니다....