No sooner A than B 의미?(제발도와주십쇼

No sooner A than B 의미?(제발도와주십쇼

작성일 2024.04.18댓글 1건
    게시물 수정 , 삭제는 로그인 필요

No sooner A than B

직역하면 
A가 더 빠르지 않다 B보다
(시간상 A가 늦음)

근데 (네이버 사전)숙어 해석본은
 A하자마자 B하다


 No sooner was the machine fixed than factory production resumed

직역하면
기계는 더 빨리 고쳐지지 않았다. 공장 생산이 재개된 것보다

(시간상, 기계를 고친것이 재개된것보다 늦다는말)


(근데 기계를 고쳐야 공장 생산이 재개되는데 머임?)
->직역하면 의미가 이상해짐

숙어 해석본
기계가 고쳐지자 마자, 공장 생간이 재개되었다



여기서 뇌정지옴  

예를들어
I study as a student

as는 =(동등의 그림) 때문에
I study = a student
나는 공부하다 = 한 학생
-> 나는 한학생으로서 공부한다로

as는 네이버 사전에 '~로서'로 의역되있음
결국(as=(같다) 직역, 의역 as=(~로서))=> 의미가 같다

근데
No sooner A than B 'A하자마자 B하다'로 의역한것은
as의 예시와 다르게 의미가 완전히 달라지는데
왜 이렇게 의역했으며 왜 직역하면 의미가 달라지는 것인가에 대한 답변을 얻고 싶습니다

아님 제가 직역한 뜻이 틀린건가요??


영어고수님의 답변 부탁합니다


#no sooner than #no sooner #no sooner a than b #no sooner than 도치 #no sooner had pp #no sooner when #no sooner than meaning #no sooner did #no sooner than hardly when #no sooner than as soon as

profile_image 익명 작성일 -

No sooner A than B : 직역하면 'B보다 A를 더 일찍하진 않았다' 즉 '거의 같은 시기에 했다'는 의미이니 "B 하자마자 A를 했다"가되는거죠.

그냥 예문 하나 정해서 외우세요.

no sooner A than B = hardly A when B = scarcely A before B = B as soon as A

번역 좀 해주세요!!!!!!

... B: Oh. Hi, Sang-jin. Long time no see. What’s new? A: Some of us are helping clean up the park. B: You know... 의미하는지 설명해야 해. 나를 도와줄수...

우주괴수들

... 이글에는 여러 인용구와 의미를 취하려 했습니다. 이것은 인터뷰의 일부입니다. 이... 제발 제가 신경쇠약이라고는 생각하지 말아 주십쇼; 아무리 그렇다 하더라도, 저는...