귤 영어로 탠저린인가요 만다린인가요?(둘 다 맞는 건가요?)
-
게시물 수정 , 삭제는 로그인 필요
귤 영어로 탠저린인가요 만다린인가요?(둘 다 맞는 건가요?)
라고 나오네요.
이렇게도 말한답니다.
경향신문 ㅡ
■ 만다린 (Mandarin) - (Citrus Reticulata) 만다린은 탠저린과 같은 과일로서 영어 사용 국가들에서 사용되며 큰 틀에서 나눠보면 탠저린, 클레멘타인, 사츠마는 모두 만다린에서부터 시작했다고 볼 수 있다. 상대적으로 껍질이 얇고 크기가 작아 더 달콤한 맛을 가지고 있다.
■ 탠저린 (Tangerine) -(Citrus Tangerina) 이름 자체는 모로코 항구의 이름 탄지어(Tangier)에서 따왔으며 북아프리카에서 1800년도에 유럽으로 전해졌다. 유전적으로 만다린과 포멜로의 교잡종으로 추정된다. 만다린 카테고리 안에 속하지만 미국에서는 같은 뜻으로 만다린과 섞어서 쓰인다. 맛은 신맛이 좀 강하며 껍질이 두꺼운 편이고 제일 큰 특징은 안에 씨가 종종 들어있다. 신 맛이 강하고 씨가 들어있다는 점에서 우리가 아는 ‘귤’과 차이가 있다.
https://m.khan.co.kr/economy/industry-trade/article/201803251054001/amp
오렌지와 탠저린은 외견상 유사, 크기 큼, 두꺼운 껍질
귤과 만다린은 외견상 유사, 크기 작음, 얇은 껍질
굳이 따지자면 만다린이 저희가 아는 귤에 더 가까운 모습입니다~
텐저린은 귤이고 만다린은 중국종 귤입니다.
영어쌤께서 탠저린은 틀리고 만다린이 맞다고 하셨는데 사전에 보면 탠저린도... 신 맛이 강하고 씨가 들어있다는 점에서 우리가 아는 ‘귤’과 차이가 있다....
제가 영어로 수업해야능데 정말 머리가 넘... 그 학생들은 선생님이 요구한 조건에 맞는... 아 그리고 귤은 만다린으로 썼는데 그냥...