송양씨녀

송양씨녀

[ 送楊氏女 ]

요약 중국 당나라의 시인 위응물(韋應物)이 지은 시.

永日方慼慼(영일방척척)
出行復悠悠(출행복유유)
女子今有行(여자금유행)
大江泝輕舟(대강절경주)
爾輩苦無恃(이배고무시)
撫念益慈柔(무념익자유)
幼為長所育(유위장소육)
兩別泣不休(양별읍불휴)
對此結中腸(대차결중장)
義往難復留(의왕난복류)
自小闕內訓(자소궐내훈)
事姑貽我憂(사고이아우)
賴茲託令門(뇌자탁령문)
仁卹庶無尤(인휼서무우)
貧儉誠所尚(빈검성소상)
資從豈待周(자종기대주)
孝恭遵婦道(효공준부도)
容止順其猷(용지순기유)
別離在今晨(별리재금신)
見爾當何秋(견이당하추)
居閑始自遣(거한시자견)
臨感忽難收(임감홀난수)
歸來視幼女(귀래시유녀)
零淚緣纓流(영루연영류)

늘 애처롭기만 하던 얼굴
집 떠나는 날 되니 더 슬퍼 보인다
딸아이 오늘 집 나서서
큰 강에 작은 배 타고 떠나네
어려서 어미 잃은 너희들 안쓰러워
더 자애롭고 부드럽게 키웠지
어린 동생을 어미처럼 돌보더니
두 자매 이별 눈물 그치지 않네
그 모습 보노라니 애간장 타지만
가야할 길이니 붙잡기도 어려워라
어려서 어미 가르침 받지 못해
시부모 잘 섬길까 걱정이구나
좋은 집안에 보내게 되었으니
가엾게 여겨 허물하시진 않으리
검소하고 가난하게 살아왔기에
혼수도 제대로 갖추지 못하였네
효도와 공경으로 아내의 도리 다하고
시집 법도 잘 따라 언행을 조심하거라
오늘 아침 헤어지면
언제나 다시 널 볼까나
한가롭게 자적하며 지내왔지만
헤어질 때 닥치니 마음 다잡기 어렵네
돌아와 작은딸 바라보니
눈물이 갓끈 타고 흘러내린다

당나라의 시인 위응물의 작품이다. 위응물은 전원생활의 정취를 담은 시를 많이 남긴 자연파(自然派) 시인으로, 왕유(王維)·맹호연(孟浩然)·유종원(柳宗元)과 함께 왕맹위유(王孟韋柳)로 불린다.

이 시의 제목은 '양씨 집안에 딸을 시집 보내며'라는 뜻이다. 어머니를 일찍 여읜 탓에 집안의 안주인 역할을 하며 살림을 도맡고 어린 동생까지 돌보아온 큰딸을 시집보내며 지은 시이다. 어려서부터 고생한 딸에 대한 안쓰러움과 시집살이에 잘 적응해 잘 살기를 바라는 마음 등 애틋한 부정(父情)이 잘 드러나 있다.

참조항목

,

카테고리

  • > > >
  • > >
  • > > >