... 작품은 저작권 보호기간이 만료되어 누구나 자유롭게 이용할 수 있습니다. 다만 그들의 작품을 번역한 것은 2차적저작물로서 원저작물과는 별도의 저작물로서 보호를...
태그:
... 우리나라 저작권법에 따르면 저작권 보호 기간은 원칙적으로 저작자 사후... 저작물은 저작권이 없습니다. 단, 국내 번역된 동화는 2차적저작물로서 원저작물과 별개의...
... 해외서적을 국내에서 번역할 때 원저자에게는 얼마정도의 Loyalty를 주나요? 5. 가장... 저작권의 보호기간은 저작자 사후 50년입니다. 세익스피어의 작품 원본에 대해서는...
태그:
... 작품을 번역해서 출판할 때 저작권료를 지불할 필요가 없습니다. 그런데... 저작권 보호기간이 만료되었기 때문이죠.. 그러나, 저작권 보호기간이 만료되었지만, 상표권으로...
태그:
... 개역한글 번역본의 저작권 기간이 2013년으로 만료되는 것에 대비해서 대한성서공회가 새로운 저작권 확보 차원에서 발행한 것이라고 비난하는 주장도 있습니다....
태그:
조지오웰의 1984를 번역하고싶은데요. 구글에 검색해보면 캐나다 등의 나라에서만... 31일에 저작권 보호기간이 종료되었어야 하나, 개정법이 2013년 7월 1일 발효됨에...
... 보호기간이 저작권자 사망 후 50년까지이므로 만약 이 책을 번역하려 한다면 저작권 문제를 어떻게 해결해야 하는지 궁금합니다. 한국에 해당 도서의 번역판이 나와있다면...
태그:
... (아직 살아있다는 전제하) -- 저작권 보호기간이 지났으므로 자유롭게 이용할 수... 예로 든 그리스,로마 신화 역시 자유이용이 가능하지만 고전을 직접 번역하지 못하고...
태그:
... 기간과 사후 50년까지였으므로 생텍쥐페리의 ‘어린왕자’의 경우, 법 개정 이전인 1995년에 저작권이 만료되어 자유 이용이 가능한 작품입니다. 다만, 원문을 번역한...
태그:
... 않았으므로 다자이 오사무의 저작권은 보호기간이 모두 끝났습니다 따라서 일본어로 출판된 원고를 이용하여 번역한다 하여도 저작권 침해로 문제 삼지 못할 것입니다
태그: