... 국내의 ‘번역요약물’은 원저작물 저작권자의 2차적저작물작성권을 침해하였다고 판시하였다. 2) 서울고등법원 2017. 3. 30. 선고 2016나2087313 판결(‘불법사이트 링크’...
태그:
저작권 침해 사례 되도록이면 많이 알려주세요 그리고 최대한 자세하게 알려주세요... 2차적저작물 원래 있던 저작물을 번역, 편곡, 각색하거나 영상으로 제작하는 등의...
태그:
... 이런 경우 저작권 침해에 해당하나요? = 컨텐츠를 번역할 때 그대로 번역이 아니더라도 문장 문단 순서 등을 변경해서 글을 작성하더라도 2차적 저작물에 해당될 것이며...
태그: 지식재산권
제목에 나와있듯이 외국의 어떤 칼럼이 내용이 너무 좋아 번역해서 블로그 등에 공유한다면 저작권 침해일까요? (당연히 출처와 링크를 밝힌 상태로) 번역한 글을 통해 상업적인...
태그:
... 개인적으로 번역하여 소장하는 것은 사적 이용으로 문제되지 않지만, 유포하는 것은 저작권 침해입니다. 북한말은 어투만 한국어와 다를 뿐 표현 문자가 한글일 것이므로...
태그:
누구나 자유롭게 보라고 웹사이트에 올려놓은 pdf파일이나 여러 텍스트들을 번역 후 공유하는것이 저작권침해가 될 수 있나요? 안녕하세요. 대한변리사회-네이버 지식iN...
태그:
... 국문으로 번역해서 <어록>형태로 출간하려 함. 저작권법을 토대로 검토하니... 연설문 중 이용하고자 하는 부분이 위와 같이 짧은 문장에 해당한다면, 저작권 침해로...
... 제가 보는건 주로 그 나라의 사회 연예 스포츠에 관한 뉴스들인데요(사설은 안봄) 이중에 흥미로운 것을 번역하여 블로그에 올리는 경우도 저작권 침해를 하는 건지요 물론...
태그:
그냥 가족이나 친구들 보게 할 용도로 미국 엔터테인먼트 쇼 같은 짧은 클립 영어 -> 한국으로 번역자막 넣어 유튜브로 올리려는데 저작권 침해인가요?ㅜㅜ 설령 수익창출...
태그: